+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Поэтика романа Г. Казака "Город за рекой"

  • Автор:

    Хрястунова, Светлана Александровна

  • Шифр специальности:

    10.01.03

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    139 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. РОМАН Г. КАЗАКА «ГОРОД ЗА РЕКОЙ»
В КОНТЕКСТЕ НЕМЕЦКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 30-40-х ГОДОВ
(История создания романа, философские и литературные истоки)
Глава 2. СИМВОЛИЧЕСКАЯ ПОЭТИКА РОМАНА «ГОРОД
ЗА РЕКОЙ»: город, философские проблемы смысла жизни и смерти
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

Имя Германа Казака (1896 - 1966) упоминается в истории литературы чаще всего в связи с его известным романом «Город за рекой», который позволил читателям оценить пережитое и задуматься над судьбой личности в тоталитарном государстве. В этой необычной книге, являющейся одним из первых правдивых художественных отчетов и свидетельств о недавнем прошлом Европы, идет речь о бессилии общества и человека в борьбе с неизбежным злом, о попытке духовного протеста против бессмысленной жестокости бытия и пустоты заполненных изнурительным трудом будней.
Содержание, образность языка и его таинственная, почти заклинающая сила делают этот глубоко волнующий роман одной из значительных книг, которая представила Германию в конце войны.
Действительно, произведение Казака было смелой литературной попыткой показать и объяснить смысл жизни и смерти для человека, закономерности бытия и неизбежность разрушения, крушения этого бытия для общества. Словом, это было попыткой на масштабном полотне изобразить глобальные проблемы, всегда волновавшие человечество в целом и Германию в частности, причем основным из проблемных вопросов как для человечества, так и для героя, был и вопрос выбора между гуманным и антигуманным, войной и миром, жизнью и смертью. Поэтому и дискуссии вокруг него велись с той обостренностью, что является показателем дилеммы: выбор духовного решения.
Нравственным подвигом писателя можно назвать то, что во времена, тяжелые для страны, он нашел мужество сказать о Германии со всей ответственностью и болью - без прикрас, во многом отождествляя себя с главным героем произведения; что значило быть и оставаться немцем в конце 1940х годов, когда знамена победителей гордо диктовали новую
волю, когда чувство непреодолимой вины и скорби от утрат переполняли немецкие умы, и немецкие города сами дымились в развалинах.
Однако, несмотря на то, что роман Г. Казака был популярен во всем мире, и, что даже сам автор в декабре 1959 года три недели провел в Москве в качестве гостя Института мировой литературы, при жизни писателя «Город за рекой» не был переведен на русский язык и не был издан.
В 1960 году в газете «Советская культура» был напечатан один небольшой рассказ Казака «Механический двойник».
Роман «Город за рекой» был издан впервые в 1992 году в переводе Т. Холодовой и А. Гугнина издательством «Прогресс», в третьем томе серии «Утопия и антиутопия XX века». Нельзя не заметить при этом, что переживаемое нами время, отличающееся неустойчивым ходом исторического процесса, само по себе антиутопично, и роман Казака оказался как нельзя кстати. Наша страна вступила в эпоху глобальных перемен, переоценки жизненных ценностей, изменения представлений о жизни, о ее законах. Мы пытаемся вырваться из исторического хаоса и обрести новый путь, свободный от предрассудков, от идеологических шор.
В этом социально-историческом контексте роман Германа Казака не остался не замеченным нашими исследователями. Ранее о нем писали или упоминали Н.С. Лейтес, И. Млечина, А. Дранов в своих трудах о литературе Германии первой половины XX века, но их мнение о романе имело обзорный или ознакомительный характер. Более подробно останавливались на анализе этого произведения A.A. Федоров и Л.И. Мальчуков.
А.А.Федоров в своей книге, посвященной Томасу Манну («Томас Манн. Время шедевров»), упоминает о романе Германа Казака «Город за рекой». По мнению исследователя, Казак в своем романе осмыслил
недоверие по отношению к западному рациональному гуманизму, тот же самый культ смерти и то же самое презрение жизни, которая имеет смысл в самой себе» [108: 293].
Критики из «London Times» считали, что «с исключительно литературной точки зрения книга имеет значительные недостатки; и, возможно, она не могла быть иной, поскольку ее содержание вне рамок обычного мастерства... Возможно, что позже поколения перечитают книгу Казака с тем же самым удивлением и, имея обширные знания, с большим восхищением как мы сегодня чувствуем предсказания, содержащиеся в утопических произведениях других веков» [108: 294].
Но для Казака было бы тяжелее, если бы эмигранты и соотечественники не приняли его роман. В письме к эмигранту Карлу Отто из Лондона он объясняет: «Из всех писем, которые я получаю о моем «Городе за рекой», ни одно едва ли меня так тронуло и обрадовало как Ваше. Так как это голос немца, который давно живет в эмиграции, и я понимаю чувство враждебности у многочисленных эмигрантов по отношению к тем, кто во время гитлеризма остался в Германии и кто все же не лишился сил» [108: 293].
Писатели из среды «внутренней эмиграции» приняли роман восторженно. Например, Элизабет Лангессер в письме к Герману Казаку говорит следующее: « ... Я «прочитала» Ваш роман. Я долго принимала его как очень острое и хорошее лекарство, которое вызывает жар и редкие сновидения и дает знания о реальности вещей, которые изображены в «Городе за рекой». О том, что смерть не состояние, а процесс, я знаю совершенно точно с трех лет. Тогда умер мой единственный и очень любимый брат и являлся в очень странных снах. Эти сны имели одинаковое содержание: он не знал, что он был мертв, и я не решалась ему что-нибудь сказать. Наконец он должен был узнать об этом, и он был тем, кто утешал меня чудесными глубокими символами. Вы можете себе представить, как я

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Структурообразующая роль лейтмотивов и символов в романах Ч. Диккенса Шувалова, Ольга Олеговна 2003
Литовская советская лирика (жанровая система) Арешка, Витас Йонович 1984
Конфликт отцов и детей в немецкой драме XX века Лисенко, Анжела Рафизовна 2014
Время генерации: 0.137, запросов: 967