+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Газета как форма межкультурного взаимодействия : на материале современной немецкой прессы

  • Автор:

    Ленина, Светлана Вячеславовна

  • Шифр специальности:

    24.00.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Нижний Новгород

  • Количество страниц:

    270 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. ГАЗЕТА В КОНТЕКСТЕ ИНФОРМАЦИИ И КУЛЬТУРНОЙ РЕФЛЕКСИИ
1.1. Газетный механизм освоения культурных форм
1.2. Особенности газетного дискурса
1.3. Рецепция газетного материала
Глава 2. ЛИНГВОКОММУНИКАТИВНАЯ СЕМАНТИЗАЦИЯ СОВРЕМЕННОЙ КУЛЬТУРЫ
2.1. Основные модусы межкультурной коммуникации: газета как фактор интеграции
2.2. Вербальный модус межкультурных контактов
2.3. Коммуникативный субъект в символическом мире языка
Глава 3. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В СОЦИОКУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ СОВРЕМЕННОЙ НЕМЕЦКОЙ ГАЗЕТЫ (1997-2006 гг.)
3.1. Английский язык как метаязыковая система
3.2. Институциональные характеристики немецкой газетной периодики и её
субъекта
3.3. Концептосфера англо-немецкого языкового взаимодействия
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ

Настоящее диссертационное исследование посвящено проблеме межкультурного взаимодействия в пространстве газеты как испытанной, во многом традиционной культурно-информационной формы.
Феликс Гваттари упоминает «концепцию коллективных агентов высказывания, которые стремятся заполнить пространство между субъектом высказывания и содержанием высказанного» [61, 37].
К подобным «агентам» относится и газета, вбирающая в себя лингвистические элементы вместе с иными компонентами общественнокультурной машины. Рассматривая газету как феномен, вписанный в систему информационно-коммуникативных связей, необходимо вместе с тем выйти за пределы анализа собственно культурно-жанровых свойств газеты и перейти на уровень рассмотрения этого феномена в метасистеме современной культуры с позиции культурологического императива, раскрывающего языковую картину мира, и коммуникативистики, занимающейся изучением межкультурного диалога, на материале немецких газет в условиях глобализации.
Актуальность исследования обусловлена его междисциплинарным характером. Категория языка относится к тем культурным универсалиям, которые складываются и развиваются на пересечении различных векторов познания (культурно-антропологического, лингвокультурологического, научно-философского и др.), формируя модель глубокого, разностороннего и целостного осмысления мира. Понимание языка как многозначного и полифункционального культурного феномена обосновывает необходимость его комплексного разбора, что соответствует перспективной научной направленности к интеграции знаний и методов различных дисциплин с целью системного решения конкретных проблем. Применение междисциплинарного подхода в рамках данной работы оправдано также спецификой объекта исследования - процессами глобализации,

проявившимся в коммуникационном сближении, аккультурации и последовавшем языковом заимствовании при доминирующей роли английского языка - изучение которой, по причине её синтетического характера, невозможно вне широкого историко-культурного контекста.
Тема исследования соответствует устойчивому интересу современной гуманитарной науки (отечественной и зарубежной) к культурному наследию языкового влияния, взаимодействия как результату динамики человеческой культуры; стремлению к переоценке устоявшихся суждений.
Жиль Делёз, поясняя структуру своей книги «Тысяча плато», сделал характерное замечание: «Прагматика (обстоятельства, события, действие) долгое время рассматривалась как «свалка» лингвистики, но теперь она становится всё более и более важной: ставка на единицы языка или его абстрактные константы оказывается всё менее и менее значимой» [61,44].
Анализ влияния английского языка на немецкий газетный язык при тенденции глобализационного мироустройства сквозь призму культуры позволит не только наметить новые проблемы, но и пересмотреть уже традиционные, такие, как соотнесённость нового мира с культурной традицией, сопоставление авторских концепций с положениями культурноязыкового содержания, взаимосвязь теории и языковой практики на страницах немецких газет, соответствие языкового сознания общекультурным направлениям исторического этапа и др.
В целом, в результате наблюдений над особенностями семантической интерпретации и вариантами функционального использования культурой языка как явления, пронизывающего все уровни социального бытия, представляется возможным реконструировать языковую картину мира немцев в её многообразии и целостности (интегрированности), что является актуальным по причине существующей потребности в научном осмыслении культурных универсалий и динамических систем.
Состояние научной разработанности проблемы. Газета как фактор объективизации коммуникативного действия выступает одной из ключевых

Такая классификация нарративных уровней представляется нам наиболее полной и максимально адекватно отражающей суть нарратива как механизма коммуникации, его дискурсивного элемента, возвращая и отсылая нас в то же время к знаковой триаде.
Для полноты анализа особенностей газетного дискурса необходимо остановиться на жанровой и языковой специфике текста газеты с кратким экскурсом в историю.
В рамках филологической традиции язык газетного дискурса начинает исследоваться в начале XX века с точки зрения лингвистических учений.
Термин «язык газеты» вводится в лингвистику Г.О. Винокуром, автором книги «Культура языка» (1925), которая и открывает стилистикофункциональное направление в исследовании газетного языка. В ней впервые язык газеты становится особым объектом со своими объективными закономерностями, вытекающими из специфики самой газеты [96, 19-20].
У газеты, таким образом, создаётся своё языковое высказывание в границах своего дискурса, по Ж.К. Коке, сцепления «структур значения, обладающих собственными правилами комбинации и трансформации» [73, 138].
Но есть и другая сторона, где газетный язык как код, знаковая система, символика семиотически обуславливается культурным пространством, культурными смыслами. А это уже говорит о том, что специфическая письменная газетная речь тесно связана с породившей её культурой.
Так, культурно значимо, знаково для читателя немецких газет, в частности региональной ежедневной газеты Berliner Morgenpost, имеющей позитивный имидж у читателей старых земель ФРГ, явилась замена исконно немецких слов английскими. Берлинцу встречается поток иноязычной лексики и при чтении политических новостей (die Details, joumey - Public, Private, Personal «Enduring Freedom»), и в содержании экономической рубрики (Independent Research, «Financial Times Deutschland», Express-Zustelldienst United Parcel Service), и при беглом просмотре новостей дня (Wedding, Newsticker, die Stoffel-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Восприятие образа правителя в русской культуре конца XVII века Герцен, Наталия Александровна 2006
Слово и текст в языке этноса Дорофеева, Оксана Алексеевна 2008
Культурная деятельность русской эмиграции в Китае : 1917-1945 гг. Черкашина, Светлана Анатольевна 2002
Время генерации: 0.167, запросов: 962