+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Испанское влияние на русскую культуру в XIX веке

  • Автор:

    Амельченкова, Светлана Александровна

  • Шифр специальности:

    24.00.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    195 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ:
Введение
Основная часть
Глава I
1) Из истории исследования отношений
2) XVIII век в истории развития отношений
между Испанией и Россией
3) XIX век. Начало русского «иснанофильства»
Глава II
Русские путешественники об Испании
Глава III (Художественная культура)
1) Литература
Русский «Дон Кихот»
Дон-Жуан
2) Музыка
3) Бытование испанского классического зеа гра
на русской сцене
4) Живопись
5) Архитектура:
А. Бетанкур
Частные случаи
Заключение
Список использованной литературы

Введение
«Если мы поищем в истории миграций народов причины, чтобы установить мотивы сходства характеров русских и испанцев, то мы могли бы высказать весьма вероятные вещи ... Однако то, что для нас важно знать - это то, что русский постоянен и выдержан, как испанец, но темпераментнее, чем другие народы Северной Европы»
«Послание испанских кортесов Александру I в связи с заключением договора о союзе между Испанией и Россией, подписанного в 1812 году»
Многими исследователями ставился вопрос о тех взаимоинтересах и взаимовлияниях, которые связывали искусство Запада и художественную культуру России, о том, как усваивался опыт Запада, как складывалось и в чем проявлялось национальное своеобразие русского искусства.
Разумеется, задача установления национальной идентичности не совпадает с исследованием взаимовлияний, но они достаточно близки по целям, потому что, в конечном счете, речь идет о национальном своеобразии различных школ.
Чем интенсивнее и активнее русская художественная культура взаимодействовала с другими европейскими школами, тем глубже и яснее познавала она самое себя, утверждала своё национальное своеобразие и специфику
Исследователи русского искусства вслед за философами, богословами, историками ставили вопрос о национальных особенностях отечественной художественной культуры. Наиболее активно и успешно это делали медиевисты -Ф.Буслаев, И.Забелин, Н.Кондаков, Д. Айналов и другие ученые второй половины
XIX - начала XX века. Например, Ф. Буслаев признавал принципиальную зависимость русского искусства от искусства Византии, констатировал известную
1 Россия и Испания: документы и материалы. М., т. 2, 1997, С
2 Россия и Европа: художественные связи (из истории русско-европейских художественных связей XVIII
XX вв.), под ред. Толстого A.B. сборник статей, М., 1995 г. С.З
близость романскому, готическому и ренессансному Западу, но вместе тем придавал решающее значение самобытным особенностям, проявлявшимся и в иконографии, и в своеобразии художественного знака, и в характере тех задач, которые выдвигались самой жизнью перед архитектурой, живописью, скульптурной декорацией, миниатюрой. Он считал, что те черты, которые приходили с Запада, равно как и византийская традиция, подвергались претворяющей переработке - целенаправленно, как бы в предвидении будущего.
Игорь Грабарь в книге «История русского искусства», утверждает наличие в России великого искусства и отмечает способность русской культуры перерабатывать западный опыт, подчинять его своим интересам. «... При всей её (русской культуры) видимой убогости, - пишет Грабарь, - по сравнению с иноземными в пей кроется непостижимая сила притяжения, не раз заставлявшая перевоплощаться в неё лучших представителей сильнейших культур Европы. Переселившись в Россию и принимая горячее участие в созидательном творчестве своей новой родины, итальянцы, немцы, французы часто совершенно забывали о своем первом отечестве и становились русскими в полном смысле слова, русскими по складу, по духу и чувству»
Прежде чем обратиться к непосредственному изучению вопроса, необходимо определить, что мы понимаем под типологией, стилем и стилистическими влияниями.
Наиболее разработанным в изучении типологических исследований является литература.
Сопоставление литературного развития в различных странах мира в определенные эпохи дало в XX веке толчок развитию типологического исследования литературы.
Типология применяется при изучении систем различного рода с целью выявления существующих связей, отношений, уровней организации объектов и построения модели, группирующей их и описывающей функционирование системы.
3 Цит. по Россия и Запад. Историко-художественные связи. XVIII - начало XX века. М., 2003, С

года, в январе 1668 оно достигло Севильи, в феврале - Кордовы и Толедо и в конце месяца приехало в Мадрид. Здесь они провели три с лишним месяца. 7 июня двинулись в обратный путь, а 25 июня были в «порубежном городе Аироне», т.с. Ируне. Таким образом, по неведению посольство совершило путешествие через всю Испанию. Дневник путешествия Потемкина заключает в себе, прежде всего географические данные; маршрут путешествия обозначен точно, по календарю, с занесением в него названий всех местностей, через которые москвитяне проезжали, всех остановок в пути, равно как и имен всех должностных лиц, это посольство встречавших. Непосредственных впечатлений, описаний природы и даже нравов населения незнакомых городов, которые москвитяне видели в статейном списке очень мало.
Вообще об испанцах Потемкин говорит: они «во нравах своеобычны, высоки... неупьянчивы: хмельного питья пыот мало, и едят по-малу-ж. В испанской земле, будучи, посланники и все посольские люди в шесть месяцев не видали пьяных людей, чтоб по улице, напившись пьяны, кричали». Положительная его оценка была основана на солидном запасе наблюдений на месте. Он отмечает, что испанцы - «домостройные люди, наипаче всего домашний покой любят. В иные земли для купечества мало ездят, потому что изо всех земель привозят к ним товары всякие, которые им надобны; а у них за те товары золото и серебро емлют и на масло деревянное меняют, и на испанское вино, и на лимоны»51
Оценивая результаты этого посольства можно отметить, что в Испании времен Карла II отсутствовал интерес к развитию двухсторонних отношений: несмотря на усилия царя Алексея и его приемников, отправивших в Испанию три посольства после того - в 1673, 1681 и 1687-1688 гг., включая сюда и ещё одно посольство П.И. Потёмкина, «однако во время пребывания в нашей стране русских чрезвычайных послов принимали хорошо, хотя географическая удаленность и различие интересов, не считая того, что испанская торговля находилась тогда по преимуществу в руках иностранцев, обусловили тот факт, что предложение московитов не привлекло особого внимания властей»
51 М.П. Алексеев «Очерки испано-русских литературных отношений, М., 1964, С
52 Ф. Фернандес Искьердо Указ соч

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Идея Софии в русской поэзии : Философско-культурологический анализ Монина, Наталья Петровна 2004
Особенности письменной культуры в виртуальной среде Помпеев, Александр Юрьевич 2007
Музейный комплекс Казанской духовной академии : 1842-1921 гг. Лобачева, Елена Эдуардовна 2012
Время генерации: 0.165, запросов: 962