+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:77
На сумму: 38.423 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Коммуникативные стереотипы в повседневных практиках : на материале немецкой и русской культур

  • Автор:

    Кохан, Ольга Владимировна

  • Шифр специальности:

    24.00.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Комсомольск-на-Амуре

  • Количество страниц:

    179 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. Теоретические аспекты понятий «национальный характер», «коммуникация», «повседневные практики»
1.1. Содержание терминов «национальный менталитет» и «национальный» характер в русской и немецкой культурах
1.2. Коммуникация и повседневные практики
Глава 2. Коммуникативные стереотипы в национальных культурах
2.1. Основные черты национального характера в русской и немецкой культурах
2.2. Проявление коммуникативных стереотипов в немецкой и
русской культурах
Г лава 3. Функционирование стереотипов в немецкой и русской культуре
в повседневных практиках
3.1. Особенности коммуникативного поведения в немецкой и
русской культурах

3.2. Типичные черты коммуникации в повседневных практиках Заключение
Список источников и литературы
Приложения
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы исследования. Диалог культур, межкультурная коммуникация всё чаще становятся предметом исследований в современной культурологии. Это связано, в первую очередь, с процессами, актуализирующимися в последние десятилетия - глобализацией и возрастанием конфликтности в современном обществе.
Межкультурные контакты России и Германии определяются многовековой традицией, непростыми, но тесными отношениями, на которые исторически влияли различные факторы. В первую очередь, это процесс появления и закрепления немцев в России, который начался еще в эпоху Ивана Грозного, когда в России появилось много иноземцев. При Петре I началось массовое переселение немцев в Россию, продолжившееся в период царствования Екатерины II. Браки русских императоров с немецкими принцессами укрепляли русско-немецкий союз. В Новгороде, Пскове, а затем и в Москве возникали немецкие слободы, крепли торговые отношения.
Важными событиями в истории взаимодействия немецкой и русской культур являются: открытие в 1724 Петербургской Академии наук, где были сильны немецкие влияния, создание училищ при четырех лютеранских церквях, например, Петрешуле (РейТ8сЬи1е) при Петрекирхе (РсШкйсНе).
Кроме контактов в научном мире и образовании существовали связи между представителями русской и немецкой культур в литературе, искусстве, музыке, а также в повседневной жизни. Близкое общение людей в обыденной жизни играло важную роль в формировании отношения к немцам. Оно стало решающим в создании образа немца в коллективном сознании русского народа.
Огромное влияние на взаимодействие России и Германии сыграли трагические события Первой и Второй мировых войн. Многочисленные
потери с обеих сторон, разрушения, тяжелая послевоенная экономическая и политическая ситуация не могли не сказаться на взаимных контактах.
В настоящее время среди стран Евросоюза Германия считается одной из тех, с которыми у России традиционно складываются наиболее дружественные и плодотворные связи. Во времена Гельмута Коля, Герхарда Шрёдера и сейчас, когда Бундестаг возглавляет канцлер Ангела Меркель, немецкие лидеры всегда старались установить хорошие личные отношения с президентами России.
Все это способствует диалогу культур, взаимному проникновению одной культуры в другую, их обогащению, укреплению связей между Россией и Германией. Взаимодействие носителей немецкой и русской культур имеет большое значение не только в деловом дискурсе, но и в повседневном общении.
Исследования повседневности, повседневных практик актуальны в настоящее время. Эти понятия исследуют в различных сферах гуманитарного знания: социологии, культурологии, философии и филологии. Анализ повседневной жизни различных культур и исторических периодов способствует более глубокому пониманию времени.
Культуры формируют разнообразные модели поведения людей. В социокультурных системах функционируют сложные стандарты жизнедеятельности, которые охватывают все сферы человеческой жизни и выражаются в обрядах и ритуалах, художественных текстах и религиозных представлениях, стереотипах сознания и поведения и т.п.
Повседневные практики - это коллективные традиционные действия, они принимаются как данность, служат ориентиром в незнакомой ситуации, организуют взаимодействия участников общения. Повседневные практики определяют действия индивидуумов по отношению друг к другу и предметам для достижения определенных целей в данной культуре. Умение адекватно

В бытовом поведении соборность проявляется в расчете на помощь, в том числе незнакомых людей: и за горами люди живут; добрые люди помогут', люди не дадут пропасть.
Душевность - это, прежде всего, стремление русских установить личные отношения. Русским свойственно сострадание, доброта, отзывчивость. Действует установка на прощение: кто старое помянет, тому глаз вон.
У русских приглашение домой - оказание чести гостю и проявление к нему уважения. По традиции угощают самым лучшим, все выставляют на стол, важно сначала накормить гостя: все, что есть в печи на стол мечи; наперед накорми, а там уж поспроси (от обычая не расспрашивать гостя, ни даже об имени его, не накормив и упокоив); напой, накорми, а после вестей поспроси. Но все-таки, как отмечает Стернин, для представителей русской культуры главное в гостях - душевное общение [90, с. 107]: в застолье скажешь, что знаешь (т. е. говори все); не за хлебом-солью сказано (дурное слово).
В русском языке довольно много слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами, относящихся к тематической группе «Гости, гостеприимство», например, хозяинушка, хозяюшка, гостёк, гостенёк, гостенъка, гостьюшка, гостинец, гостинчик [172, с. 954-955, 1210-1211]. В немецком языке нет такого разнообразия лексических единиц, характеризующих ситуацию «Гости», а имеющиеся звучат довольно формально: der Gastgeber, die Gastgeberin (хозяин, хозяйка), der Gast (гость, гостья), das (Gast)Geschenk (подарок гостю) [170, с. 128, 676]. Немецким лексемам Gastfreundschaft, gastfreundlich соответствует несколько русских выражений: гостеприимство, радушие, хлебосольство; гостеприимный, радушный, хлебосольный [169, с. 516]. Данные примеры свидетельствуют о том, что понятие «гостеприимство» является одним из ключевых в русской культуре, в отличие от немецкой культуры.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.290, запросов: 2193