+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Язык закона и его постижение в процессе языкового толкования права

  • Автор:

    Хабибулина, Наталья Ивановна

  • Шифр специальности:

    12.00.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1996

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    146 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение
Глава I Язык закона
1. Особенности языка закона
2. Юридическая терминология:
понятие, сущность, содержание
Глава II Природа языкового способа
толкования правовых норм
1. Исходные понятия о толковании
закона и его необходимости
2. Место и роль языкового способа толкования права
Заключение
Библиография

Введение
Актуальность теш исследования. Несомненно, что происходящие процессы в России, направленные на формирование гражданского общества, реальных федеративных отношений в стране, не могут обойтись без переосмысления отношения к праву,закону, правотворческому процессу в целом.
Россия хоть и болезненно, но вс более уверенно становится на путь создания рыночных отношений, что требует более адекватного отражения в принимаемых законах: социально-политических реалий.
Точность и четкость правовых актов будет во многом определяться тем, как законодатель использует в своей деятельности язык закона, а это в свою очередь будет определять природу и "поле" толкования правовых норм.
Правовая наука достаточно обстоятельно исследовала проблемы, связанные с законодательной техникой. Однако монографических работ, посвященных: стилистике и особенностям языка закона в правообразовании и правоприменении за последние годы издано не много. Практически единственной монографией, в которой были обстоятельно изучены лингвистические проблемы в языковой форме права является 'труд A.A. Ушакова1, который был издан около тридцати лет назадi
Как отмечалось выше, проводимые в стране экономические и политические реформы являются определяющими факторами в
1 См.: Ушаков A.A. Очерки законодательной стилистики
Пермь

процессе разработки и утверждения законодательных актов. Вместе с тем многие исследователи отмечают парадоксальность ситуации, когда при наличии демократичной конституции в отдельных отраслях действующего законодательства сохраняют силу устаревшие нормы ( например, в сфере колхозно-правовых отношений). С точки зрения автора, подобные явления неизбежно возникают в условиях, когда нормы различных отраслей законодательства "подтягиваются" ' к уровню Конституции РФ. С другой стороны, провозглашенный примат конституционных норм не реализуется в практике судопроизводства в силу объективных и субъективных причин. И здесь значительную роль играет проблема языкового толкования закона. Достаточно вспомнить отдельные публикации в прессе, когда в ходе судебных заседаний адвокаты обвиняемых подводили определение "взятка" под понятие "коммерческий риск, инициатива". При этом они ссылались на противоречивое толкование действующих норм.
Как нам представляется, определенное воздействие политических процессов на законодателя не умаляет значения дальнейшего совершенствования юридической техники, в том числе ее лингвистического инструментария.
Объектом настоящего исследования является современное состояние законодательной практики, характеризующейся уточнением старых, появлением новых норм в правотворческой деятельности.
Предметом исследования - тенденции, характерные для системы отношений, складывающихся в процессе языковых фиксаций изменяющихся правовых норм.

обвиняемого ... виновным себя (не) признал (частично, полностью) и показал"), вывод, к которому пришел следователь или судья ("признать потерпевшим", "наложить арест", "возбудить уголовное дело", "принять к производству"), нередко в процессуальных актах наблюдается употребление штампов вместо клише. Например, "уголовное дело по обвинению" (слово "по обвинению" - лишнее, т.к. есть слово "уголовное"; после слово "дело" нужна фамилия обвиняемого); "произведенным по уголовному делу предварительным расследованием установлено следующее" (лишнее словосочетание "произведенным по уголовному делу предварительным", так как, если установлено, значит расследование было произведено, слово "предварительны},!" лишнее, так как обвинительное заключение составляется только после предварительного расследования).'1
На "рутинные фразы, сомнительные обороты, странные фразеологизмы нашего судопроизводства" обращает внимание и А.Спаль в статье "Казнить нельзя помиловать", отмечая, что "Основные положения приговора по всем юридическим и человеческим законам! должны быть просто чеканными; нельзя допускать в этих фразах расплывчатости, приблизительности и го-
* - О
дословности, равно как и двусмысленности". ~
Следует заметить, однако, что язык закона, язык правоприменительных актов и язык общения юристов по объему не сов-
1 Ивакина Н. Указ.раб.// Советская юстиция. 1990. N23. С.27-28.
2 Спаль Н. Казнить нельзя помиловать (рецензия на один приговор). //Советская юстиция. 1990. N11. С.31.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.173, запросов: 962