+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:24
На сумму: 11.976 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лексические и фразеологические свойства японской разговорной речи

  • Автор:

    Тумаркин, Петр Семенович

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    236 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ИЗУЧЕНИЯ ЯПОНСКОЙ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ В РОССИИ И ЗА РУБЕЖОМ (из истории вопроса)
1. Отечественные исследования
§1. Общие проблемы коллоквиалистики
§2. Словарные средс тва РР в лексикографической практике
2. Изучение японской РР за рубежом
3. Разговорная речь в японском языкознании
§1. Традиции и современные тенденции изучения РР в Японии
§2. Основные направления исследований
§3. Разговорная речь в словарной практике
ГЛАВА И. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ

1. Общие особенности японской разговорной речи
§1. РР как стиль. Ее место и роль в национальном языке
§2. Общие черты стиля РР и его уровней
§3. Основные особенности разговорной лексики и фразеологии
2. Национально-культурные черты разговорной речи
§1. Специфика межличностной коммуникации японцев и разговорная
речь
§2. Поло-возрастная дифференциация разговорной речи
ГЛАВА 1П. ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ
1. Происхождение и специфика словобразования лексики РР
§1. О происхождении разговорной лексики
§2. Особенности и актуальные способы словообразования
2. Стилистико-семантические особенности коллоквиализмов
§1. Стилистическая характеристика
§2. Особенности тематико-семантической структуры
§3. Специфика образности
3. Характеристика некоторых групп коллоквиализмов
§1. Детская лексика
§2. Лексические особенности подростково-молодежной речи
§3. Специфика бранных средств РР
ГЛАВА IV. СПЕЦИФИКА РАЗГОВОРНОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ

1. Общие особенности и происхождение разговорной фразеологии
§ 1. Основные черты коллоквиализмов
§2. Происхождение

2. Стилистико-семантические особенности
§1. Стилистическая стратификация
§2. Специфика экспрессии и образности
§3. Тематико-семантическис особенности
3. Специфика плана выражения фразеологии РР
§1. Особенности лексического состава
§2. Некоторые формальные черты разговорных ФЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЕ: Клише японской диалогической речи с русскими параллелями (учебно-енравочное пособие). Стр. 1-54 (отдельная пагинация).

ВВЕДЕНИЕ
Актуальность изучения лексико-фразеологических свойств японской разговорной речи (РР) определяется прежде всего тем, что эта проблематика в качестве самостоятельной темы до сих пор оставалась мало изученной как в отечественном, так и в зарубежном языкознании.
Основные цели исследования: 1) рассмотрение специфики разговорных лексико-фразеологических средств, связанной с общими чертами разговорной речи как общеязыковой универсалии, ее национальными особенностями и характером межличностного непринужденного общения японцев; 2) выявление системности анализируемых средств, осмысление их функций в составе разговорной речи и связей со средствами прочих уровней, как языковых, так и невербальных; 3) по возможности, группировка исследуемых средств в характеристики для получения более полного представления о данном уровне японской РР.
Научная новизна работы заключается в том, что на основе богатого фактического материала впервые проводится системный (функциональностилистический) анализ лексико-фразеологического уровня разговорной речи в единстве его основных средств (лексики, фразеологии и клише) и в органической связи с экстралингвистическими средствами непринужденно-фамильярной сферы коммуникации. Предлагается стилистическая и тематико-семантическая классификация данных средств, выявляются специфика их происхождения и образования, общность связи планов выражения и содержания.
Практическая ценность работы состоит в том, что материалы исследования могут получить употребление в лингводидактической практике. В частности, их можно использовать в теоретических и практических курсах по японской разговорной речи, лексикологии и фразеологии современного японского языка. К работе прилагается составленное автором справочно-методическое пособие по клише японской устно-диалогической речи с русскими параллелями, которое может найти применение при углубленном изучении разговорной речи на продвинутом этапе, а также оказаться полезным для переводчиков японской художественной литературы, драматургии, кинофильмов и пр.
Материалами исследования послужили массивы японской разговорной лексики и фразеологии, фиксированные толковыми и специальными словарями

коммуникации, характерные для нынешней Японии. По свидетельству японских ученых, они заключаются в смягчении официальной тональности и приходе на смену ей непринужденно-дружественной, демократичной манеры общения (Гионго гитайго но токухон, 1991, с. 248). Как указывает О. Мидзутани, роль устно-разговорной речи в общественной жизни Японии непрерывно возрастает (Мидзутани, 1982, с. 665).
Так,в научной речи, в целом носящей в японском языке строго книжный характер, обнаруживаются—главным образом в устной форме—значительные разговорные вкрапления. Изучение речи научных лекций (напр., лекций Телеуниверситета Хо:со: дайгаку) показывают достаточно регулярное
употребление определенного круга разговорной лексики и грамматических конструкций, фонетических компрессивных форм и прочих явлений, характерных прежде всего для непринужденной повседневной речи. Например, в Курсе лекций "Ибунка э но рикай" (Токио, 1988) встречается довольно много подобных коллоквиализмов (яппари ‘всё-таки’, сакки ‘недавно’, дотти ‘где’, котти ‘здесь’, иантэ выделительная частица тока ‘или’, су:тто иканаи ‘не получается гладко’, ва:тто хирогаттэ иру ‘быстро расширяется’, ва:тто хаиттэ куру ‘входят толпой’, цуёи Нихон ни ситэ иканаи то икэнаи ‘нужно сделать Японию сильной’, корэ дзя тамаран ‘это недопустимо’, ёку наи н дзя наи ка ‘не очень хорошо’, Амэрика ни бэнгоси ни корарэта н дзя ‘если сюда станут приезжать американские адвокаты’ и др.) В потоке речи такие элементы РР, большинство которых не обладает яркой экспрессивностью, не ощущаются как выходящие за рамки жанра (однако в письменной научной речи они были бы восприняты как иностилевые явления). Очевидно, что их употребление вызвано в первую очередь естественным влиянием узуса.
Элементы разговорной речи широко вводятся в массовую литературу (научно-популярные и справочные издания, различные руководства и наставления и пр.) в целях повышения ее доходчивости и смягчения тональности изложения. Это наглядно иллюстрирует, например, популярный домашний медицинский справочник "Карада то бё:ки" (1981), выполненный в виде серии непринужденных бесед врача и пациента, протекающих в типично разговорной манере. Примеры: Иккай дамэ ни наттара мо: осимаи дэсу ка? ‘Если (слух) ухудшится, то уже всё?’

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.289, запросов: 1350