+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Обращение в типологически различающихся языках : На материале рус. и кит. яз.

  • Автор:

    Ван Цзиньлин

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1996

  • Место защиты:

    Волгоград

  • Количество страниц:

    239 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. Реализация вокативной функции в
типологически различающихся языках
§ 1 . Способы и средства привлечения внимания
в русском и китайском языках
§ 2 . Вокативная функция речи и ее содержание
в русском и китайском языках
§3 .Зависимость обращения от типологического характера языка и Экстралингвистических факторов
Выводы и
Глава 2. Апеллятивные средства в обращениях: Парадигматические и
синтагматические особенности
§ 1 . Парадигматика обращений в русском и китайском
языках
,§2 . Термины родства и отношений "начальник-подчиненный" в русском и китайском языках и
их использование в Обращениях
§3 . Синтагматика обращений в русском и
китайском языках
Выводы . „ у
Глава 3. Ономастические средства обращений
§ 1 . Антропонимы в русском и китайском языках и
их использование в нейтральных обращениях
§2 . Оценочные и неофициальные наименования в
обращениях в русском и китайском языках
§3 . Переводоведческие проблемы вокативов
Выводы

І Заключение

Список литературі.т
Список источников

Введение
Теоретическое осмысление коммуникативно-прагматического аспекта речевой деятельности, выходящее в последнее время на одно из ведущих мест в языковедении, может быть осуществлено с достаточной степенью Эффективности при сопоставительном описании материала различных языков, в том числе типологически несходных. Важным является также коммуникативно-функциональный подход к исследованию языковых единиц и явлений, выявляющий их использование в коммуникативной деятельности,в которой субъект речи выступает как организующий центр,что выдвигает на первый план носителя, пользователя языка, языковую личность (Ю.II.Караулов, 1987, с.7).
Обращение как специфическое контактоустанавливающее средство, достаточно хорошо изученное па материале русского языка, в контрастивном плане не исследовалось.
Объектом изучения являются системы обращений (вокативов) русского и китайского языков, представляющих собой реализацию вокативпой функции в языке и входящие в модели речевого Этикета, а также ' - наполнение. ЭТИХ систем.
Предметом исследования является выявление структурных, семантических, грамматических и функциональных свойств вокативов русского и китайского языков, их парадигматических и

синтагматических связей и переводоведческих проблем.
Актуальность темы обусловлена необходимостью уяснения места и роли вокативов в языке, определения способов и средств реализации вокативпой функции в разных языках, выявления прагматических, социо- и психолипгвистических, лингвострановедческих,
переводоведческих и лингвометодических особенностей обращений в

неофициальный характер общения), позиционные пресуппозиции и пресуппозиции возраста ( Л.П.Рыжова, 1982, с. 12-14), а также пресуппозиции отношений началышкшодчднешпш и т.п. Подробнее реализация Этих Шв&ЯЦШи будет проанализирована в последующих главах. Здесь лишь следует отметить Этнологические особенности общений в целом.
Обращения с последущим текстом в китайском языке часто используются только для выражения вежливости, уважения и любезности. Существуют разнообразные средства выражения приветствия, применяемые в зависимости от тех или иных особенностей ситуации. Это разнообразие заключается в том, что приветствие человека буквально называет видимое действие адресата, как бы фиксирует то, что говорящий замечает Это действие, обращает внимание на адресата, уважает то, что он в момент речи делает или сделал. Например, если мы видим, что знакомый мастер работает, то можем приветствовать его так:3з!№{$,~р№!- Мастер Ван, вы работаете! ( Из записи устной речи). В свою очередь, Этот мастер должен подтвердить то, о чем его спрашивают. Отметить можно следующим образом:- Ага (да), младший Чжан. Ср. также:!-Уважаемый Чжан, вы только что пришли с работы ?! (#з записи устной речи) и т.п. Все подобные выражения, находящиеся после обращения, выполняют роль поддержания контакта, они примерно соответствуют русским "Как дела?", "Как жизнь?'и т.п.
Подводя итог, можно сделать следующие выводы:
1. Важной контактоустанавливающей функцией речи является вокативная функция, основным средством которой является выраженное или нулевое обращение (вокатив). Оно имеет специфическую оформленность (усечение, синкопирование существительного,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.246, запросов: 967