+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвокультурологическая специфика понятия "любовь" : На материале нем. и рус. яз.

  • Автор:

    Вильмс, Людмила Евгеньевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1997

  • Место защиты:

    Волгоград

  • Количество страниц:

    211 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение
ГЛАВА I. Взаимосвязь культурологических и лингвистических
аргументов в сопоставительном анализе
1. Национально-культурная основа понятия “любовь”
как предмета лингвистического описания
1.1. Основные положения национально-культурного
подхода в лингвистическом исследовании
1.2. “Любовь” как фрагмент внутреннего мира
человека
2. Категория эмотивности как основа лингвокультурологического подхода к анализу лингвистических
средств описания эмоций
2.1. Эмоциональное в языке
2.2. Эмоциональное и оценочное в понятии “любовь”
Выводы
ГЛАВА II. Языковой знак “любовь” как терминологическое
и ценностно-культурологическое понятие в немецком
и русском языках
1. Проблема межкультурных определений понятия “любовь”
1.1. Обиходные определения
1.2. Общефилософские определения
1.3. Аспектно-научные определения
1.4. Художественно-образные определения
1.5. Определения-суждения
1.6. Концептуально-авторские интерпретации
2. Соотношение характеристик понятия “любовь” в историко-культурных традициях народа
2.1. Историко-сопоставительный анализ признаков понятия “любовь” в немецкой и в русской лексикографии
2.2. Этнокультурологическая специфика интерпретации понятия “любовь”в паремиологическом аспекте
Выводы
ГЛАВА III. Сопоставительный анализ языковых средств описания
понятия “любовь” в русском и немецком языках
1. Структурные типы языковых единиц, презентирующих понятие “любовь”
1.1. Адъективные словосочетания
1.2. Сложные имена существительные
1.3. Словосочетания фразеологического характера
2. Коннотативные признаки лексико-фразеологических средств, описывающих понятие “любовь”
3. Метафорика языковых средств, описывающих понятие
“любовь”
Выводы
Заключение
Библиография
ВВЕДЕНИЕ
“Образ человека” реконструируется многогранно, многоаспектно и многофункционально в социологии, физиологии, психологии, лингвистике. Часто речь идет о перцептивном, ментальном, эмотивном и волитивном “модусах”, их разновидностях и взаимопроникновении (см. об этом подробно Арутюнова, 1988; Vierzbicka, 1972, 1996; Зализняк, 1992; Апресян, 1995 и др.). Наиболее обширен и интересен внутренний мир человека, чувственная сторона его бытия. Анализ эмоциональных проявлений, отраженных и закрепленных в языковом знаке, является важнейшим и чуть ли не единственным источником культурологической информации об “обыденном сознании” носителей какого-либо естественного языка (Воркачев, 1992:46), об их наивной картине мира, когда исследуются отдельные, характерные для данного языка концепты, своего рода лингвокультурные изоглоссы и пучки изоглосс (Апресян, 1995:38). Это прежде всего стереотипы языкового, и более широкого - культурного сознания: например, типично русские концепты душа, тоска, судьба, удаль, воля (вольная), даль. Но ни одно из проявлений человеческой психики не привлекало к себе столько внимания, как любовь. Возникает вопрос, не является ли ее лингвистическое кодирование универсальным: имеют ли языки мира идентичные или по крайней мере сходные категории для такого понятия как “любовь” и являются ли они неизменными, постоянными во времени?
Привлекательность понятия “любовь” и передающих его лексем в конкретном языке для сопоставительного анализа определяется его компонентным богатством и связанностью с культурно-социологическим аспектом нашего исследования. Относясь к категориям, составляющим основу любого языкового сознания, понятие “любовь” является эмоциональной универсалией (Симонов, 1970; АйсЫзоп, 1992). Его универсальность обусловливается внеязыковой действительностью,

апеллятивности и гиперболизации оценки высказывания, так как именно эти функциональные особенности свойственны эмотивному фонду языка.
Суммируем сказанное в ходе наших рассуждений об известных положениях современной лингвистики в теории эмотивного языка, на которые мы хотели бы опереться в нашей работе при сравнении лингвистических средств, называющих и описывающих понятие “любовь” в русском и немецком языках:
1) в силу того, что в основе любой эмоции лежит оценка, а эмоциональное поведение человека приобретает экспрессивный характер, лингвистическая категория эмотивности не может рассматриваться без ее соотнесения с оценочностью;
2) оценочность должна рассматриваться в качестве лингвистической индуктивно-прагматической категории;
3) для построения эмоциональной речи весь лексический состав языка может рассматриваться как фонд потенциальных эмотивных смыслов, выполняющих все функции, выделенные для не-нейтральных средств языка.
Эмоции человека как отражатели внешних явлений окружающего мира оценивают его с позиций национального языкового сознания. При этом языковое сознание носителей конкретного языка оперирует специфическими лексико-фразеологическими кодами, вербализирующими отношение к действительности и ее оценку.
Сравнению наборов лексико-фразеологических единиц, которые интерпретируют фрагмент внутреннего мира человека с общим семантическим смыслом слова ‘любовь’ в русском и немецком языках, посвящены следующие главы нашей работы.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.138, запросов: 967