+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Просодические черты обращения в русской речи северокавказских армянских билингвов : Экспериментально-фонетическое исследование

Просодические черты обращения в русской речи северокавказских армянских билингвов : Экспериментально-фонетическое исследование
  • Автор:

    Садовая, Анна Евгеньевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Пятигорск

  • Количество страниц:

    212 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ 
§ 1. Понятие билингвизма в лингвистической литературе


ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ

§ 1. Понятие билингвизма в лингвистической литературе

§ 2. История армянского народа и армянского языка

§ 3. Становление армяно-русского билингвизма

§ 4. Взаимодействие армянского и русского языков

ГЛАВА П. МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ

§ 1. Подбор и запись экспериментального материала

§ 2. Методика проведения аудиторского анализа

§ 3. Методика проведения электроакустического анализа


§ 4. Приёмы математико-статистической обработки
экспериментальных данных
ГЛАВА III. ОПЫТ УСТАНОВЛЕНИЯ ПРОСОДИЧЕСКИХ ЧЕРТ ОБРАЩЕНИЯ В
РУССКОЙ РЕЧИ СЕВЕРОКАВКАЗСКИХ АРМЯНСКИХ БИЛИНГВОВ
§ 1. Восприятие интерферентных обращений аудиторами
§ 2. Установление акцентно-релевантных зон в просодической
структуре обращения
§ 3. Сравнение воспринимаемых свойств просодии русского,
армянского и интерферентного обращений
§ 4. Сопоставительный анализ акустических характеристик просодии
русского, армянского и интерферентного обращений
§ 4.1. Изолированные обращения
§ 4.1.1. Модально-немаркированные обращения

§ 4.1.2. Обращения с коннотацией радости
§ 4,1.3. Обращения с коннотацией печали
§ 4.2. Инициальные обращения
§ 4.2.1. Модально-немаркированные обращения
§ 4.2.2. Обращения с коннотацией радости
§ 4.2.3. Обращения с коннотацией печали
§ 4.3. Финальные обращения
§ 4.3.1. Модально-немаркированные варианты
§4.3.2. Экспериментальные фразы с коннотацией радости
§ 4.3.3. Экспериментальные фразы с коннотацией печали
ВЫВОДЫ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
В современном обществе проблема взаимодействия языков становится актуальной в рамках многих научных дисциплин. Для лингвистики наибольший интерес представляют вопросы коммуникации в условиях тесных языковых контактов и связанные с этим механизмы интерференции.
С точки зрения лингвистического знания Северный Кавказ обладает особой притягательностью: исторически на данной территории проживают представители многих народов и народностей, говорящие на более чем 40 языках, они постоянно вступают в контакты друг с другом, следовательно, появляется необходимость формирования двуязычной, а иногда многоязычной, среды. Языковая ситуация в последние десятилетия складывается таким образом, что ведущим средством межнационального общения выступает русский язык, который практически не существует в своем чистом виде в данном регионе. Этот факт объясняется тем, что он (русский язык) подвержен интерферирующему влиянию родных языков представителей многочисленных этносов. Русская речь билингва претерпевает изменения на всех уровнях языковой системы, включая просодический. Русская просодия на Северном Кавказе является своеобразным комплексным образованием, в котором эксплицируются как черты русского, так и акцентные признаки родного языка. Вследствие этих преобразований формируются устойчивые «региональнонациональные» варианты разговорной разновидности русского языка, в частности - «армянский» вариант. Анализ его звучания указывает на то, что русская речь характеризуется ярковыраженным просодически-акцентным звучанием.
Одной из коммуникативных сфер реализации интерферирующего влияния просодики родного языка билингва выступает такой речевой поступок, как обращение.
Несмотря на теоретическую значимость и практическую ценность исследований в области просодического акцента в русской речи

Известно, что выраженность акцента варьируется в зависимости от различных факторов. В начале мы решили выявить, влияет ли позиция на степень проявления данного речевого явления. Естественно, характер воздействия просодической системы родного на соответствующую систему приобретенного языка обуславливает различные степени экспликации акцента. Ввиду этого при прослушивании экспериментальных фраз аудиторы должны были определить, опираясь на свое слуховое восприятие, с каким из трех предложенных вариантов акцента (ярко-, слабовыраженным) произнесены обращения. Для аудирования были предъявлены только те реализации, которые не соответствовали орфоэпическим нормам русского языка.
Рис.2 наглядно демонстрирует полученные нами результаты. Аудиторы определили наличие всех вариантов акцента в экспериментальном материале. Видно, что в 56,2 % высказываний было зафиксировано ярковыраженное акцентное звучание. Это означает, что в данных реализациях наблюдается сильное влияние армянской просодической организации обращения на соответствующую русскую, это и приводит к формированию сильной интерферированной речи. Скорее всего, это происходит потому, что в этих обращениях проявляется наибольшее расхождение в просодической структуре двух языков, и, естественно, во время принятия решения об оформлении звучания выбор падает на просодические средства родного языка.
В 32,7 % реализаций (см. рис.2), согласно данным аудитивного анализа, влияние армянского языка носит слабовыраженный характер, потому что, пожалуй, в этих обращениях интерферирующее воздействие родного языка не очень заметно. Это может быть связано с тем, что различия в просодическом оформлении рассматриваемых обращений не очень значительны.
Обратим внимание на то, что в 11,1 % высказываний аудиторы не могли точно определить, с каким акцентом произнесены данные обращения, они отметили несоответствия орфоэпическим нормам русского языка, находящиеся между ярко- и слабовыраженным акцентным звучанием, т.е. процесс интерференции армянского языка в этих реализациях проявляется не столь

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.125, запросов: 967