+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Семантико-синтаксические средства выражения эмоционально-экспрессивных значений частиц в немецком и русском языках : Сопоставительный анализ

  • Автор:

    Нечай, Юрий Петрович

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Краснодар

  • Количество страниц:

    465 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
РАЗДЕЛ I. СИСТЕМНЫЕ СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗНАЧЕНИЙ ЧАСТИЦ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ Глава 1. СТРУКТУРНЫЕ РЕАЛИИ ЧАСТИЦ В НЕМЕЦКОЙ
ГРАММАТИКЕ. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ
1.1. Частеречная нормативность немецких частиц
1.2. Грамматическая разноплановость значений
частиц в немецком языке
1.3. Позиционные особенности немецких
эмоционально- экспрессивных частиц
1.4. Модальные и интонационные оттенки
значений немецких частиц
Глава 2. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ИННОВАЦИИ В
СОВРЕМЕННОЙ КЛАССИФИКАЦИИ НЕМЕЦКИХ ЧАСТИЦ
2.1. Эмоционально-экспрессивные частицы в ряду
служебных частей речи

2.1.4. Mal (einmal)

2.1.7. Nur/bloß
2.1.8. Schon

2.1.10. Eben/halt
2.1.11.Etw a
2.1.12. Vielleicht
2.1.13. Eigentlich
2.1.14. Einfach
2.2. Проблемы семантической функциональности
немецких частиц
Выводы к I разделу
РАЗДЕЛ II. КЛАССИФИКАЦИОННАЯ СТРУКТУРА ЧАСТИЦ В СИСТЕМЕ РУССКИХ СЛУЖЕБНЫХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ В СОПОСТАВЛЕНИИ С НЕМЕЦКИМ ЯЗЫКОМ (В ПЕРЕВОДЕ)
Глава 1. ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИАЛЬНОСТЬ РУССКИХ И
НЕМЕЦКИХ ЧАСТИЦ В ПЕРЕВОДЕ
(СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ)
1.1. Сопоставительный анализ лексических аспектов рус-
ских и немецких частиц
1.2. Сравнительно-сопоставительная характеристика рус-
ских и немецких частиц в контексте
Глава 2. МОДАЛЬНОСТЬ СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКИХАС-
ПЕКТОВ РЕАЛИЗАЦИИ ЧАСТИЦ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ ПЛАН)
Глава 3. ВОПРОСНО-ОТВЕТНАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ НЕМЕЦКИХ
ЧАСТИЦ В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ ЯЗЫКОМ
Глава 4. СЕМАНТИКА ПОБУЖДЕНИЯ РЕЧЕВОЙ РЕАЛИЗАЦИИ
ЧАСТИЦ В СОПОСТАВЛЕНИИ НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ
Выводы ко II разделу
РАЗДЕЛ III. РЕПЛИКА И ЕЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РЕПЛИКИ И ЧАСТИЦЫ). ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ РЕПЛИКИ ПЕРСОНАЖЕЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
1.1. Реплики-сообщения
1.2. Реплики, отражающие побуждение к действию
1.3. Реплики, передающие эмоции говорящего
1.4. Взаимодействие реплик
Выводы к III разделу
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Библиографический список
Список использованных словарей
Список иллюстративных источников

довательно, семантическое описание содержательных единиц не может считаться полным без анализа семантики служебных слов (183, с.49).
Анализ функционирования служебных слов на уровне речи должен проводиться с учетом коммуникативных задач высказывания.
Лексическое значение служебных слов направлено на выполнение грамматической функции (177, с.38), а в применении к модальным частицам - на выполнение прагматической функции.
Частицы в системе «служебных» частей речи являются классом, имеющим индивидуальные особенности: они не выполняют чисто синтаксические функции, как предлоги и союзы, а вносят в высказывание дополнительное значение, т.е. расширяют содержательную сторону речевого произведения (52, с.2).
Неуловимость значения частиц признана хрестоматийной. Отсюда и туманность, расплывчатость многих определений, касающихся семантики частиц. Например: «Частицы - служебные слова, придающие известное значение целому предложению или отдельным словам» (49, с.421). «Известное» значение формулируется как «оттенок», «выделение» и т.п., что совершенно не раскрывает конкретной семантики частиц (183, с.50).
Модальные частицы можно отнести к словам, не имеющим непосредственной соотнесенности с предметом или явлением объективной действительности и, следовательно, не имеющих денотативного значения. Однако как проявление языковой условности они не бессмысленны. «Ареферентность еще не означает абсолютной асемантичности». Отнюдь не всякое слово должно иметь денотативную семантику. Если ее нет, назначение ее следует искать в другом (59, с. 106).
Смысл и назначение модальной частицы заключается прежде всего в достижении коммуникативного эффекта, а потому находится в сфере действия

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.149, запросов: 967