+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Этнокультурная специфика идиоматики : На материале русского и кабардино-черкесского языков

  • Автор:

    Ворокова, Надежда Умаровна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Нальчик

  • Количество страниц:

    260 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1.Краткий обзор теоретических основ лингвокультурологии
1.1.Предпосылки развития лингвокультурологии у
В. Гумбольдта, А.А.Потебни, И. А. Бодуэна де Куртене
1.2.Американская этнолингвистика
1.3.Взаимодействие языка и культуры в трудах
неогумбольдтианцев
1.4 Формирование лингвокультурологии как
самостоятельной области исследования
Глава 2. Культурная информация и национальный менталитет в идиоматике
2.1.Семантика фразеологических единиц в лингвокультурологическом аспекте
2.2. Отражение национальной культуры во внутренних формах фразеологических единиц
2.3. Лингвокультурологический анализ фразеологических единиц со значением «Свойства и качества человека»
Преданность, привязанность, обожание
Алчность, жадность
Неопытность, доверчивость
Хитрость, коварство, жестокость
Глупость, болтливость
2.4.Лингвокультурологический анализ фразеологических единиц со значением «Эмоции человека»
Испуг, ужас

Раздражение, досада
Насмешка, пренебрежение
Негодование, гнев
2.5.Лингвокультурологический анализ фразеологических единиц со зачением «Характеристика явлений и ситуаций»
Предостережение, угроза
Неудача, трудное положение
Цена, оценка
Смерть, разрушение
Целиком, полностью, до предела
Успех, удача, победа
2.6. Лингвокультурологический анализ фразеологических единиц, содержащих сравнение
2.7. Культурные символы, стереотипы и эталоны в идиоматике
Культурные символы, стереотипы и эталоны, совпадающие по своему выражению в идиоматике русского
и кабардино-черкесского языков
Культурные символы, стереотипы и эталоны, не совпадающие по своему выражению в идиоматике
русского и кабардино-черкесского языков
Глава 3. Культурно - маркированные компоненты семантики
фразеологических единиц русского и кабардино-черкесского языков
3.1. Образное основание и коннотативные компоненты семантики идиом
3.2. Культурно - маркированные компоненты в семантике фразеологических единиц со значением «Неудача, трудное положение»
3.3. Культурно - маркированные компоненты в семантике фразеологических единиц со значением «Раздражение, досада»
3.4. Культурно - маркированные компоненты в семантике фразеологических единиц со значением
«Алчность, жадность»
3.5.Культурно - маркированные компоненты в семантике фразеологических единиц со значением «Преданность, привязанность, обожание»
3.6.Культурно - маркированные компоненты в семантике фразеологических единиц со значением
«Хитрость, коварство, жестокость»
Заключение
Библиография

В науке существует три вида “лингвокультурологических концепций”, изучающих соотношение “язык-культура-относ”: 1) взаимно-однозначное соответствие языка и культуры; 2) положение об их исторической независимости; 3) сложная социальная взаимозависимость между несколькими языками в пределах одной культуры. В американской традиции лингвистическая относительность дополняется “культурной” (или “культурологической”) относительностью. В конце 60-х годов на пересечении лингвистики, социологии и антропологии в США возникла новая дисциплина - “этнография речи”, которая определяется как наука о речевом (словесном) поведении [См. Хаймс 1975]. В ее компетенцию входят проблемы паралингвистики, стилистики, онтогенеза детской речи, лингвострановедения. Сюда же относится этнографическая семантика. Д.Хаймс исповедует принципы лингвистической относительности и языковой детерминированности поведения человека: “Хотя языки членят опыт по-разному, сам опыт един и может быть уподоблен одной картинке-загадке, скрывающей несколько различных изображений” [Хаймс 19756: 49].
Интенсивное изучение проблем языка и культуры, языка и общества способствовало формированию лингвострановедения как новой научноприкладной дисциплины, возникшей на стыке социолингвистики и лингводи-дактики. Обоснованию предмета лингвострановедения, описанию его методов и терминологического аппарата посвящена ставшая “классической” книга Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова “Язык и культура” (1-е изд. 1983 г.). Лин-гвострановедением авторы называют такой аспект преподавания того или иного языка иностранцу, в котором на основе кумулятивной (накопительной) функции языка путем сочетания этнокультурного материала и филологической методики осуществляется аккультурация адресата (ознакомление его с типичными явлениями русской или какой-либо другой современной действительности). Содержательная сторона слова рассматривается авторами как лексическое понятие, включающее семантические доли (СД), т.е. компоненты значения, семы. Лексические понятия бывают межъязыковыми, или эквивалентными, и без-эквивалентными. Совокупность непонятийных СД (т.е. ассоциаций - парадиг-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.169, запросов: 967