+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Наречия времени в чешском и русском языках

  • Автор:

    Попова, Вера Борисовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Челябинск

  • Количество страниц:

    173 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Теоретические основы сопоставительного исследования в чешском и
русском языках
1.1. Принципы теоретического сопоставления языков
1.2. Анализ теоретических работ по наречиям времени в русском языке
1.3. Анализ сопоставительных исследований по наречиям времени
1.4. Анализ теоретических работ по наречиям времени в чешском языке
1.5. Использование компонентного анализа при изучении наречий времени
1.6. Обстоятельственные наречия времени как компоненты функциональносемантического поля темпоральнсти
1.7. Лексико-семантические поля и синонимия
ВЫВОДЫ
ГЛАВА 2. Структурно-семантическая классификация наречий времени в чешском
языке (в сопоставлении с русским)
2.1. Наречия времени, выражающие отнесенность к будущему в чешском языке
2.2. Наречия времени, выражающие отнесенность к настоящему в чешском языке
2.3. Наречия времени, выражающие отнесенность к прошлому в чешском языке
ВЫВОДЫ
ГЛАВА 3. - Функционирование наречий времени в тексте и их переводные
функционально-семантические эквиваленты в русском языке
3.1 Наречия ted’, dries, пупі и их переводные функционально-семантические эквиваленты в русском языке
3.2 Функционирование чешских наречий отнесенности к прошлому и их функционально-семантические эквиваленты в русском языке
3.3 Функционирование чешских наречий времени отнесенности к будущему и их функционально-семантические эквиваленты в русском языке
3.4 Функционирование чешских наречий, не указывающих на отнесенность к будущему, настоящему и прошлому времени, и их функционально-семантические эквиваленты в русском языке
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
Введение
Актуальность темы исследования. В настоящем диссертационном сочинении представлены результаты сопоставительного исследования структурно-семантических и функциональных свойств со значением времени в русском и чешском языках. Проблемы сопоставления функционально-семантических полей в близкородственных языках все чаще привлекают внимание специалистов. Проблемы лексической семантики относятся к числу наиболее активно разрабатываемых в отечественном языкознании. Прежде всего это объясняется их теоретической и практической направленностью. Несомненный интерес представляет проблема сопоставления лексических единиц близкородственных языков, какими являются русский и чешский языки. В современной лингвистике наиболее изученным является функционирование грамматических форм времени, представляющих собой ядро поля темпоральности, однако и периферия со значением времени как элементы рассматриваемого поля является объектом постоянного внимания в исследованиях по русскому языку. (В.Н. Володин, 1987; И.К. Галанина, 1989; И.Л. Демидова, 1986;
О.П. Ермакова, 1966; Е.И. Иванова, 1978; А.К. Коневецкий, 1976; З.Т. Короткевич, 1972; Г.В. Петрова, 1987; P.A. Семергей, 1983; Н.В. Фоминых, 1982; H.H. Цуканова, 1981, А.П. Шварц 1974). Наречия времени в чешском языке в основном рассматривались в общих курсах грамматики чешского языка (Gebauer, 1929; Gebauer - Ertl, 1926; Havränek - Jedlicka, 1986; Travnicek, 1951; Smilauer, 1971; Grepl - Karllk, 1986; Mluvnice cestiny, 1986). Исследования же, посвященные непосредственно чешским наречиям времени, единичны и рассматривают, как правило, употребление только того или иного
наречия в чешском литературном языке (J. Mistrik, 1983; J. Kolärova, 1987; Ё. Брож, 1971), - Специальных публикаций по сопоставительному изучению чешских и русских наречий до настоящего времени не было.
Функционально-семантический подход к изучаемым явлениям, предложенный A.B. Бондарко (1967, 1973, 1974, 1981, 1983, 1984, 1987, 1988) прежде всего на материале русского языка, получает дальнейшее развитие в сфере сопоставительного исследования (А.Х. Аскарова, 1992, Е.В. Тарасова, 1976, Й. Штепан, 1983, И.А. Щекина, 1973 и др.).
Сопоставление наречий времени в рамках функциональносемантического поля темпоральности в чешском и русском языках представляет интерес в плане более глубокого понимания механизма функционирования семантических категорий, и способствует выявлению универсальных свойств наречий как части речи.
Следует учитывать, что чешский и русский языки являются генетически родственными языками, поэтому типично совпадение лексем, которое объясняется общим происхождением, однако при сопоставлении структурно-семантической характеристики наречий времени выявляются не только их сходства, но и различия, поскольку случаи полного соответствия лексических единиц достаточно редки, а при сопоставлении переводов с чешского на русский и с русского на чешский с соответствующими оригиналами показывают определенную избирательность переводных эквивалентов, которая не принята во внимание в переводных словарях.
При сопоставительном анализе родственных языков, для которых характерно совпадение основных грамматических средств (наличие форм настоящего, прошедшего и будущего времени, трехчленное противопоставление - одновременность действия с моментом речи, предшествование и следование по отношению к нему), особый интерес

1.6. Обстоятельственные наречия времени как компоненты функционально-семантического поля темпоральности.
Проблематика языкового выражения времени достаточно обширна, но мы рассмотрим лишь те вопросы, которые связаны непосредственно с функционально-семантическим полем темпоральности, а точнее, его периферией, то есть обстоятельственными наречиями времени, так как высокая степень изученности функционально-семантического поля темпоральности в русском языке позволяет обратиться к такой проблеме, как наречия времени в чешском и русском языках.
На наш взгляд, полевой метод позволяет получить оптимальные результаты при анализе функционирования наречий времени в тексте, а также при классификации наречий времени. В.М. Павлов отмечает, что полевой подход к структуре языковой системы оптимальным образом соответствует на современном этапе развития лингвистической теории и методологии, задачам освещения объекта изучения в его универсальных и в его идиоэтнических, конкретно-языковых характеристиках с равноправным, взаимоуравновешенным учетом дискретности составляющих его «единиц» и концептуальности языковой системы одного из важнейших устоев ее целостности (Павлов, 32).
Теоретическое обоснование исследования различных полей разработано в трудах A.B. Бондарко и его школы, где акцент делался на описание и анализ - от семантических категорий к разнообразию языковых средств и способов их воплощения. Принцип поля, по мнению A.B. Бондарко, требует обращать особое внимание на распределение языковых средств при выражении плана содержания данного поля, на роль каждого из них в общем комплексе взаимодействующих элементов, на вопросы «чем выражено», «как выражено» (Бондарко, 20).
A.B. Бондарко при разработке функционально-семантической

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.118, запросов: 967