+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Эмотивно-оценочная объективация концепта "Женщина" в семантике фразеологических единиц : На материале английской и русской фразеологии

  • Автор:

    Артёмова, Анна Вячеславовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Пятигорск

  • Количество страниц:

    177 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Содержание.
Предисловие
Введение
Глава 1. ФЕ как средство выражения дополнительной информации. Сходства и
различия ФЕ и слова
§1. Проблема значения в лингвистике
§2. Значение ФЕ и значение слова
2.1. Денотативный аспект значения ЛЕ и ФЕ
2.2. Коннотативный аспект значения ФЕ и ЛЕ
2.3. Особенности структурной организации значения ФЕ и слова
§3. Прагматический аспект семантики ФЕ и его отличия от прагматики слова
3.1. Прагматическая направленность ФЕ
3.2. Механизм речевого имплицирования как средство создания дополнительного содержания ФЕ
3.3. ФЕ с «женской тематикой» в условиях коммуникативнопрагматической ситуации
3.4. Система ценностных ориентиров и ее отражение в ФЕ
§4. Номинация и проблема гетерономинативности ФЕ
4.1. Компоненты языковой номинации
4.2. Фразеологическая номинация как сочетание предметного и коннотативно-прагматического значения
Выводы по главе
Глава 2. Коннотативный аспект семантики ФЕ как основание для порождения
культурной коннотации
§1. Место оценки и эмотивности в структуре значения ФЕ
11. Эмотивный макрокомпонент как кульминация смысловой информации
1.2. Оценочный макрокомпонент как средство выражения ценностного отношения
§2. Мотивационно-образный макрокомпонент коннотации ФЕ
2.1. Соотношение понятий «мотивированность» и «внутренняя форма»
2.2. Гештальт как основа образного восприятия
2.3. Типы образа, лежащие в основе мотивации
2.4. Семантическая двуплановость ФЕ
§3. Стилистический макрокомпонент коннотации ФЕ
3.1. Основные функции стилистического макрокомпонента значения ФЕ
3.2. ФЕ с точки зрения социальной вариативности языка
3 .3. Стилистически сниженные ФЕ с «женской тематикой»

§4. Экспрессивность ФЕ как результат взаимодействия макрокомпонентов коннотации
4.1. Границы экспрессивности и порождающие её модели
4.2. Метафора как наиболее распространённый способ создания экспрессивности ФЕ
§5. Классификация ФЕ с «женской тематикой» на основе принципов порождения культурной коннотации
Выводы по главе
Глава 3. Национально-культурное содержание концепта «Женщина» как основа
для проведения типологического анализа
§1. Национально-культурные особенности языка сквозь призму ФЕ
1.1. ФЕ как средства создания культурной коннотации
1.2. Лингвокультурологические функции ФЕ
§2. Своеобразие менталитета нации и его выражение в единицах фразеологического характера
§3. Концепт «женщина» и его составляющие
3.1. Концептосоставляющий пласт физиологии, инициированный признаками, характеризующими физический облик женщины
3.2. Концептосоставляющий пласт социологии, инициированный признаками, характеризующими семейное положение, социальный статус, возраст, вид социально значимой деятельности
3.3. Концептосоставляющий пласт психологических характеристик женщины (общение, память, мышление, характер, способности)
3.4. Культурологический пласт нравственности и его влияние на формирование эмотивной оценочности ФЕ
3.5. «Сопутствующие» понятия, дополняющие концепт «женщина»
3.5.1. «Женская история» в жизни общества
3.5.2. Влияние мифологии, религии и оккультизма на формирование представлений о женщине (на фразеологическом материале)
Выводы по главе
Заключение
Библиография

Предисловие
Объектом данного исследования явились более 2000 фразеологизмов с «женской тематикой» современного английского и русского языков, извлеченные методом сплошной выборки из i 1 авторитетных словарей и справочников отечественного и зарубежного издания (см. напр., В. Даль Толковый словарь живого великорусского языка, Фразеологический словарь русского языка (под ред. А.И. Молоткова), The Oxford English Dictionary, A.B. Кунин Англо-русский фразеологический словарь и т.д.).
Актуальность темы исследования определяется широким интересом к проблеме взаимодействия языка и мировоззрения, появившимся в середине XX в Тем не менее данная теория не получила достаточной аргументации, несмотря на неоднократные попытки подтвердить гипотезу о «лингвистической относительности». В настоящем исследовании предлагается сопоставительный анализ роли эмотивного и оценочного компонентов в семантике фразеологических единиц (ФЕ) английского и русского языка и их отражения в культурной коннотации на основе лингвокультурологического подхода.
В качестве материала исследования были выбраны фразеологизмы, объективирующие концепт «женщина». Повышенный интерес к роли женщины в обществе в настоящее время, а также возможность провести всестороннее исследование упомянутого выше концепта путем привлечения данных некоторых смежных наук обусловливают актуальность темы настоящей работы.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем с опорой на новую концепцию структуры значения ФЕ предпринимается попытка осуществить детальный типологический анализ концепта «женщина» путем сопоставления эмотивного и оценочного компонентов семантики ФЕ и их отражения в культурной коннотации, что позволяет составить универсальную классификацию ФЕ с «женской тематикой» на основе принципов порождения культурной коннотации. Исследования подобного рода еще не получили достаточного распространения, поскольку лингвокультурологический подход представляет собой относительно новое явление в лингвистике.

При изучении прагматического аспекта ФЕ особый интерес представляет исследование Грайса о механизме речевого имплицирования, поскольку любая ФЕ неразрывно связана с понятием «импликации» , подтекста, дополнительного содержания. Информация, передаваемая в речевом акте, должна делиться на две части: 1) логическое содержание высказывания (то, о чём действительно сообщается), 2) «импликатура» ( термин предложен Грайсом) - дополнительная информация, которую можно извлечь из данного высказывания (Грайс, 1975: 45).
Так, например, в следующем высказывании ФЕ служит источником импликатуры:
-Не думаю, что ему можно поручить это дело. Он лее просто «красная
девица».
В данном случае помимо ключевой информации о том, что данный человек является неподходящей кандидатурой для серьёзного дела, содержится дополнительная информация, объясняющая его «ненадёжность»: Он - «красная девица», т е. слишком робкий, застенчивый молодой человек.
В следующем примере ФЕ служит подтверждением предыдущей информации и одновременно яркой характеристикой героя:
The ladies are best alone. I never was a lady's man. (т е. дамским угодником, волокитой).
Основным принципом общения принято считать сотрудничество, помимо которого он предлагает выделять некоторые частные правила речевого общения, называемые коммуникативными постулатами или «максимами общения»:
1) постулат количества («Говори так, чтобы сообщить достаточно информации в процессе коммуникации»);
2) постулат качества («Не сообщай безосновательную информацию»);
3) постулат релевантности («Говори по существу дела»);
4) постулат способа выражения («Избегай неясности выражения»).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.199, запросов: 967