+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сопоставительный анализ именных словосочетаний : На материале таджикского и английского языков

  • Автор:

    Бобоходжаева, Мухаббат

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Душанбе

  • Количество страниц:

    126 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава ГИменные атрибутивные словосочетания в таджикском
языке
Глава II. Именные атрибутивные словосочетания в английском языке
и их сопоставление таджикскими аналогиями
Заключение
Использованная литература

Широкое развитие типологических исследований в XX веке напрямую связано с расширением круга вовлеченных в сферу лингвистического описания языков. Разработка теорий грамматических универсалий, создание разного рода типологических анкет продиктованы необходимостью разработки научных параметров сопоставления явлений, относящихся к разносистемным языкам. Структура словосочетания более свободна, чем структура предложения, от влияния коммуникативной и логико-грамматической организации высказывания, мотивированной смыслом и поэтому они являются более идентичными в близкородственных языках. Поэтому, в случае наличия каких-либо характернологических структурных расхождений в синтаксисе близкородственных языков, их проявление скорее следует ожидать на уровне ниже уровня предложения, т.е. структурировании словосочетаний. Сопоставительное изучение языков является одной из важнейших задач, выдвинутых в последние годы в области отечественного и зарубежного языкознания. Сопоставительное изучение способствует более глубокому, детальному изучению каждого из сопоставляемых языков. Подходя к изучаемому языку с точки зрения другой языковой системы, мы можем выявить такие языковые факты, которые прежде оставались без внимания.
Многомерность языковой структуры, ее иерархическая организация дают возможность изучения отдельных подсистем или микросистем, сопоставить более мелкие

языковые единицы, что позволит выявить сходства или различия этих единиц в структурно-функциональном аспекте и тем самым выявить устройство всей системы, стремясь к ее внутренней упорядоченности.
Известный английский грамматист Г.Свит говорил, что "невозможно представить себе материю без ее категорий. Но также невозможно представить и сразу все ее категории(12,3-12). Далее он говорит, что сами явления более независимы, чем их постоянные свойства (attributes). Г.Свит выражает возможность употребления определяемого слова вместо его сочетания с определением, подчеркивая тесную, подчас неделимую связь определения с определяемым, особенно в таких сочетаниях, как a tall man, a short man.
Такие слова как some, few, many, all, majority и др. он относит к разряду qualifiers - определителей, т.к. они не дают каких-либо важных сведений об определяемом. В настоящее время многие грамматисты называют такие слова "детерминативами", определяя их с помощью валентности словосочетаний, то есть способность их вступать в связь с такими элементами языка, как артикли, неопределенными местоимения и др.
А.С.Хорнби в своем словаре дает наиболее точное определение детерминативам следующим образом: "Детерминативами (или определителями) называются артикли, указательные местоимения, неопределенные местоимения и некоторые другие слова. Поскольку нет необходимости точно определять, к какой части речи относятся эти слова для того, чтобы определить их место в

студента, student’s book, дафтарн род - путевка,permit, нисфи шаб - половина ночи, half of the night, дафтари Гулнора - тетрадь Гулноры,Си1пога's notebook,
б) партативность: сари сабз- процветаюгцая голова
,рго Per ing head, сари гиамъ - головка свечи,candle head, пусти шафтолу - кожица персика, peach peel, сари саг -голова собаки,dog head, дасти бародарам - рука брата,brother's hanff, пойи ростам - правая нога, right leg.
в) родство: ходари занам - сестра моей жены,ту wife's sister,- модари ярус - мать невесты,bride's mother,
2.Квалификативные со значением:
а) материал, из которого сделан предмет: пиродани шодй - шелковое платье, a Silke dress дайкали биринцй
бронзовый памятник,bronze’’ monument, соати тилло

золотые ч^сы,golden watch;
б) времени: шаби бадор - весенний вечер, spring evening, рузи якшанбе - воскресный день,Sunday, вацтн истиродат - время отдыха, rest time, вадти чошт- обеденное время dinner time;
в)местности: мулки Мавриб - страна Запада,West country, шадри Бухоро - город Бухара,Bukhara city, замини кишт - посевное поле, sowing field, дедадои дамсоя -соседние деревни, neigbouring villages, садни фурудгод -летное поле аэропорта, flying field of airport;
г) название предмета от его качественноотносительной характеристики: нидоли себ - яблоневое дерево, an apple tree, боги ботаники - ботанический сад, botany garden, орди гандум - пшеничная мука, wheat flour;

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.131, запросов: 967