+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Семантика и прагматика рекламного дискурса на материале французского и русского языков

  • Автор:

    Балабанова, Ирина Яковлевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Казань

  • Количество страниц:

    198 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I. ПРОБЛЕМЫ ТЕКСТА И ДИСКУРСА
В ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
1 Л.Текст и его осмысление в лингвистической
литературе
1,2.Французская и русская школы дискурса
1.3 Рекламный дискурс и его специфика
Выводы по I главе
ГЛАВА II. КАТЕГОРИЯ ОЦЕНОЧНОСТИ В СИСТЕМЕ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ
2.1. Категория оценочности в ее соотнесенности с категориями интенсивности, экспрессивности и эмотивности
2.2. Сопоставительный анализ общеоценочных лексем во французской и русской рекламе
2.3 Состав и функции частнооценочных лексем во французской и
русской рекламе
2.3.1 Сенсорное поле «осязание» в рекламах на русском и французском языках
2.3.2. Сенсорное поле «обоняние» в рекламах на русском и французском языках
2.3.3. Сенсорное поле «зрительное восприятие» в рекламах на русском и французском языках
2.3.4. Аффективные и эстетические оценки в системе рекламных текстов
2.3.5. Рациональные оценки в системе рекламных текстов
Выводы по II главе
ГЛАВА III. ПРАГМАТИКА РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА
3.1. Прагматика: к истории вопроса

3.2. Система средств воздействия на адресата в русской и французской рекламе: семантика побудительности
3.3. Фактор адресата в системе рекламного дискурса
3.4.Аспекты актуализации и образности рекламного
текста
Выводы по III главе
# ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ II

Развитие и облик лингвистики второй половины XX - начала XXI веков определялись, с одной стороны, ее включенностью в расширенный гуманитарный научный контекст и оснащенностью новыми парадигмами знания - когнитивной, коммуникативной, культурологической, с другой стороны, - значительным, можно сказать, небывалым ростом эмпирической базы исследований, что обусловило известную приоритетность и несомненную актуальность сопоставительно-типологического аспекта языков как духовного достояния народов.
Современный этап развития лингвистической мысли, реализующей функционально-коммуникативный подход к языку и речевой деятельности, наряду с традиционными, концентрирует внимание на новых и обновленных формах коммуникации, в том числе и рекламном дискурсе, который активизировался за счет социальных факторов, стимулирующих внутрикультурное и межкультурное взаимодействие народов.
Актуальность диссертации обусловливается как теоретической значимостью разработки универсальных и уникальных ценностных категорий, реализуемых в рекламе на разных языках, так и прикладными целями (выявление способов репрезентациии оценочности и их инвентаризация для контактирующих агентств России и Франции). Она определяется и той существенной ролью, которая возлагается на оценочность и прагматику в составе рекламного дискурса не только по линии его организации как особого публицистического жанра, но и в плане его восприятия и воздействия на адресата.
Объектом изучения в диссертации являются рекламные тексты на французском и русском языках, в основном в области парфюмерии и косметики; в качестве предмета исследования освещается их оценочная семантика и прагматика.
Цель данной работы состоит в рассмотрении семантической структуры
и придает ей исключительный комфорт (Буклет 2003).
Наречие исключительно более употребительно в рекламных текстах, нежели его адъективная форма:
Стойкий карандаш для губ «1000 Кисее». Исключительно стойкий, исключительно экономный (Rimmel проспект 2003).
Новая объемная тушь для ресниц «Эгзэджерейт» Исключительно эффективная тушь, увеличивающая объем ресниц (Rimmel проспект 2003).
Тени для век Spécial Eyes имеют исключительно мягкую текстуру (Rimmel проспект 2003).
Во французском языке данной лексеме соответствует слово exceptionel/le — исключительный, из ряда вон выходящий, особый, чрезвычайный, незаурядный (Гак 1991).
Gommage Corporel Peau Lisse. La peau est connue neuve, parfaitement lisse, d'une douceur exceptionnelle (Biotherm. Int.). (Лифтинг для тела. Кожа как новая, удивительно гладкая, исключительно мягкая - Биотерм).
Hydro Urgency Gel Crème combine une puissance d'hydration exceptionnelle à l'Ultra-légérité et la fraîcheur d'un œil (Vogue 832).
Clarins. Son efficacité tient à des actifs végétaux exceptionnels ainsi que la technique exclusive des Multi-Lomellins, qui permet ces actifs d'intervenir sur mesure, jusqu'à la fin de la journée (Femme actuelle, 7-13 octobre 2002).
Рекламные тексты на русском языке нередко отличаются перенасыщенностью, чрезмерностью аффективной оценочности, излишней интенсификацией, что снижает их действенность, так как «суперположительная» оценка настораживает, вызывает недоверие, представляется некорректной. Снятие нагнетания «ультрамелиоративной» оценочности - одна из задач вербальной рекламной деятельности. Отдельные аспекты этой проблемы решаются в рубрике «Антиреклама» (газета «Комсомольская правда»). Там не только обыгрывается отдельное, порой комическое использование слов, но и те непомерно завышенные планки, на

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.116, запросов: 967