+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:3
На сумму: 1.497 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лексическая лакунарность и ее отражение в переводе : На материале русского и испанского языков

  • Автор:

    Плеухова, Елена Алексеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2001

  • Место защиты:

    Казань

  • Количество страниц:

    178 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ке ей соответствует лексема mujer - женщина, и не конкретизируется, что речь идет именно о деревенской женщине.
Во втором примере мы встречаемся с разговорным употреблением этой лакунарной единицы, в то время как слово mujer - женщина - стилистически нейтральная и обладающая нулевой коннотацией. Таким образом, на уровне несовпадения коннотации возникает лакунарная единица. По нашему мнению, в текстах перевода произошла неадекватная подмена образа, изменяя соответственно семантику и прагматику микроконтекста. Тем не менее, определенная неточность в передаче этой ЛЕ не нарушает логику текста. В данном случае частичная нейтрализация значения лексемы баба на смысле не сказывается. К этому выводу приходит З.Д. Львовская, анализируя перевод на испанский романа A.C. Пушкина "Евгений Онегин":
рус. "Мелькают мимо будки, бабы,
Мальчишки, лавки, фонари..." исп. "Se vislumbran junto a las casetas Las mujeres, los chiquillos, los puestos,
Los faroles..."
Определенная неточность в передаче этих реалий "... оказывается коммуникативно незначимой в данном контексте для иноязычного получателя, так как не нарушает авторского замысла: обрисовать пеструю картину, открывающуюся приезжему на Тверской" [93,160].
Такую же характеристику можно дать и следующим двум примерам: "Столь же долго не мог я привыкнуть и к тому, что разборчивый холоп обносил меня блюдом на губернаторском обеде..." [202,86] ( холоп - 1. В древней Руси: лицо, находившееся в зависимости по форме близкое к рабству // подданный государя, находившегося от него в полной зависимо-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.173, запросов: 1014