+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Роль французского языка в процессе формирования лексики сферы международных отношений

  • Автор:

    Монастырецкая, Ольга Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Саратов

  • Количество страниц:

    167 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. Специфика лексики сферы международных отношений
1.1. Лексика сферы международных отношений
как совокупность трех терминологических систем
1.2. Терминологическая система как объект диахронического описания
1.3. Состав и специфика номинативных единиц
в лексике сферы международных отношений
1.4. Лексика сферы международных отношений
как результат взаимовлияния языков
Глава 2. Лексика сферы международных отношений во французском языке.
2.1. История формирования ЛСМО во французском языке

2.2. Специфика создания номинативных единиц во французской ЛСМО. !
2.2.1. Терминообразование.
2.2.2. Составные термины во французской ЛСМО.
2.2.3. Транстерминологизация в рамках французской ЛСМО
2.2.4. Заимствование
Глава 3. Роль французского языка в формировании ЛСМО неблизкородственных языков
3.1. Интернационализмы в ЛСМО неблизкородственных языков
3.2. ЛСМО в русском языке
3.3. Пролема функционирования переводных и заимствованных лексем в ЛСМО.
Заключение
Приложение

ВВЕДЕНИЕ
В последние годы языковеды все чаще обращаются к исследованию терминосистем различных отраслей знания. Сопоставительное изучение терминосистем в разных, порой неблизкородственных языках, изучение закономерностей их формирования, развития и функционирования, поиски универсальных фактов и специфических характеристик рассматриваются как одна из важнейших задач современного терминоведения. [Хаютин A.C., 1969, с.320]. С этой точки зрения изучаются как возникшие сравнительно недавно, так и давно сформировавшиеся терминосистемы. К последним можно отнести систему правовых терминов, которая не остается без должного внимания исследователей. Проблемам, связанным с особенностями развития и функционирования правовой терминологии, посвящены работы лингвистов и специалистов в области юриспруденции [см. Балыхина Т.М., 1983, Барабашева Н.С., 1990, Мишина Е.Ф.,1963, Михайловская Н.Г., 1981, Савицкий В.М., 1987, Тимофеева Н.П.,1997, Ершова Е.Б.,1990, Хижняк С.П., 1986, 1997]. Для правоведов особенно важна проблема стандартизации терминологии, приведение в соответствие системы понятий и системы терминов с целью обеспечения их успешного функционирования. [Савицкий В.М., 1987, с. 19]. Лингвисты пытаются определить статус правового термина по отношению к терминам других отраслей знания, а также выявить специфические характеристики правовой терминосистемы в целом. При этом терминология международного права чаще всего оставалась незатронутой и исключалась из материала исследований как обособленная система терминов, не связанная с описанием национальных (внутригосударственных) правовых систем [Хижняк С.П. 1997, с.5]. Термины международного права рассматрива-

лись в исследованиях ряда лингвистов, посвященных дипломатической лексике и терминологии, [см. Волоскова В.А., 1970, Сабенина А.М., 1968, Иссерлин Е.М, 1969, Сергеев Ф.П., 1971, 1972, 1978, 1984, Солта-новская В.В., 1990]. Объединение терминов дипломатии и международного права в единый объект исследования не случайно.Было бы ошибочно рассматривать эти терминосистемы отдельно, вне всяких взаимосвязей.Они внутренне связаны общим объектом действительности и служат для описания особой сферы человеческой деятельности - международных отношений. В настоящем исследовании термины, связанные с описанием системы международных отношений, объединены в макросистему, в которой коррелируют 3 терминологические системы: 1 .терминосистема дипломатии ; 2. Терминосистема международного права; 3. терминосистема науки международного права. Подобное триединство отражает специфику реально существующих отношений внутри системы международного права, а также объективную и необходимую связь науки и практики. Все возрастающая роль правового регулирования сферы международных отношений на современном этапе вызвала потребность в упорядочении соответствующей терминологии, ее стандартизации. Констатируя большое значение лингвистического фактора в праве, Л. Фосканяну считает, что общей лингвистике должна быть создана новая отрасль, специализирующаяся на изучении особых взаимоотношений языка и права [Евинтов В.И.,1973,с. 259]. Поскольку международно-правовой текст составляется сразу на нескольких языках, возникает проблема более точного и адекватного перевода терминов и терминосочетаний. Правоведы считают, что: «значение
задач международно-правовой терминологии обусловливается тем, что только правильное понимание природы термина в международном праве, его роли в международно-правовом языке, тенденций его развития и принципов перевода позволяет адекватно передать международ-

Прототермины, предтермины, квазитермины и терминоиды обладают свойствами терминологических вариантов и могут быть выделены при диахроническом описании терминосистемы. Их существование обусловлено неустойчивостью терминологических единиц на ранних стадиях формирования терминосистем. В квазитерминах отражена неопределенность плана выражения (многословные терминосочетания). В терминоидах проявляется неустойчивость плана содержания (неоднозначно трактуемые понятия) [Гринёв С.В. 1993, Хижняк С.П., 1997].
Неотъемлемую часть лексики сферы международных отношений составляют номенклатурные обозначения. В отличие от терминов, номены - совершенно абстрактные словные символы, единственное назначение которых состоит в том, чтобы дать максимально удобные, с практической точки зрения, средства для обозначения предметов, вещей без прямого отношения к потребностям теоретической мысли, оперирующей этими вещами [Винокур Г.О., 1939, с.

В лингвистике существует ряд определений номенов и номенклатурной лексики в целом.
В.М. Лейчик рассматривает номенклатуру как «систему» обозначений классов предметов, входящих в один однородный ряд на основе сознательно выбранных внешних признаков этих предметов Номенклатура - является, по мнению автора, «промежуточным звеном в ряду номенклатурных единиц между терминами и именами собственными» [1974, с. 24]. О.С.Ахманова дает определение номенклатуры как системы названий для данной совокупности более или менее конкретных объектов, составляющих содержание раз-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.251, запросов: 967