+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Психолингвистический анализ восприятия художественного текста в разных культурах

  • Автор:

    Данилова, Елена Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2001

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    204 с. : ил

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. СМЫСЛОВОЕ ВОСПРИЯТИЕ И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА: ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
1. Языковое сознание как модель освоения внешнего мира
2. Художественный текст: проблемы понимания и
интерпретации 2 Л. Художественный текст как способ фиксации
национального языкового сознания с.
2.2. Смысловое восприятие текста как предмет научных
исследований с.
2.3. Национальная культура как фактор, определяющий понимание текста
2.4. Функциональные опоры читательской «проекции»: роль ассоциативных структур в процессах понимания художественного текста
3. Ассоциативный эксперимент как метод изучения национально-культурных особенностей
языкового сознания
4. Межкультурное текстовое общение
выводы

ГЛАВА 2. ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
ВОСПРИЯТИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА: ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ СПЕЦИФИКИ ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ РУССКИХ И АМЕРИКАНЦЕВ
1. Методика проведения эксперимента
2. Ключевые единицы в текстах оригинала и перевода:
качественный и количественный анализ
Выводы
3. Сравнительный анализ образов языкового сознания
носителей русской и американской культур
Выводы
4. Опыт построения и сравнения «ассоциативного гештальта» текстов оригинала и перевода
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
Изучение особенностей функционирования текста в деятельности межкуль-турного общения, наряду с исследованием механизмов взаимодействия текста и его реципиентов, относится к числу важнейших теоретических и практических задач современной психолингвистики, решение которых определяет эффективность информационного обмена между теми или иными лингвокультурными общностями. Проводимые в этой области исследования (Н.А. Руба-кин, A.A. Леонтьев, Ю.М. Лотман, Ю.А. Сорокин, И. Ю. Марковина и др.) привели к формированию представлений о том, что художественный текст воспроизводит особым образом некоторый фрагмент действительности, фиксируя национальную специфику вербального и невербального поведения носителей того или иного этноса и особенности «стандартов» порождения/восприятия речевых произведений, принятых в той или иной культуре. При таком подходе, как представляется, художественные тексты могут выступить своеобразным материалом для сопоставительного изучения национальнокультурной специфики речевого поведения и образов сознания носителей разных языков и культур.
Перевод и восприятие инокультурного текста (текста на ПЯ), как процесс межкультурного общения, характеризуется ситуацией сопряжения психических образов и представлений, бытующих в сознании представителей лингвокультурных общностей ИЯ и ПЯ. Такой процесс, как правило, сопровождается «конфликтностью», так как главной причиной непонимания при межкультур-ном общении (в том числе, опосредованном художественным письменным текстом) признается различие национальных сознаний коммуникантов. В целях оптимизации межнационального текстового общения особую значимость приобретает изучение того, каким трансформациям подвергается художественный текст при «переносе» его из одной культуры в другую: 1) какие смысловые потери возникают в результате перевода (межъязыкового и межкуль-

3. Ассоциативный эксперимент как метод изучения национальнокультурных особенностей языкового сознания.
Представляется, что языковое сознание не может быть объектом анализа в момент протекания процессов его реализующих, поэтому реальным предметом исследования является конечный результат этих процессов, выраженный в какой-либо форме. Модели образов сознания, как представляется, могут быть «овнешнены» через ассоциативный эксперимент (далее АЭ), который нашел широкое применение в качестве инструмента для «фиксации и замера» национально-культурной специфики языкового сознания носителей разных культур. Образ сознания, ассоциированный со словом - это одна из попыток описать знания (вербальные и невербальные), принятые в том или ином лингвокультурном социуме и используемые коммуникантами при производстве и восприятии речевых сообщений (J.Deese, А.П. Клименко, A.A. Залевская, Ю.Н. Караулов, Н.В. Уфимцева).
Ассоциативно-вербальная сеть (далее ABC), которая выявляется путем массовых АЭ с носителями какого-либо языка, в научных работах последних лет рассматривается в качестве «материального аналога языковой способности» индивида (Караулов 1993, 1994, 1999а). Речь идет о существовании ассоциативной грамматики, «которая заключена в ABC носителя языка и представляет собой грамматику естественно говорящего, положенную в основу его речевой деятельности» (Караулов 1999а:20). «Ассоциативная грамматика» характеризуется как «грамматика предикаций», поэтому ее грамматические средства, способы, категории и отношения следует представлять только в динамическом взаимодействии. «Именно в таком состоянии «неустойчивого равновесия» с готовностью ...стать текстом, но еще не став им, грамматика пребывает в ABC» (там же, 47). «Предтекстовое состояние» такой грамматики подтверждается: 1) высокой степенью грамматикализованности ABC; 2) предикативностью характера, когда «из синтаксем ABC экспериментатор, (а значит и пользователь) может «собрать»... практически любое - правильно построенное и

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.151, запросов: 966