+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Ассоциативная анафора в тексте : На материале французского языка

  • Автор:

    Бекзентеева, Валерия Викторовна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    181 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


г ОГЛАВЛЕНИЕ
Оглавление
Введение
Г лава I. Ассоциативная анафора как особый тип анафорических
отношений в тексте
§1. Анафорические отношения как лексико-грамматическое средство создания связности текста
1. Текст и его основные характеристики
2. Структура анафорического выражения
3. Семантика анафорического выражения
4. Современные подходы к анализу анафорических отношений и их критерии
5. Основные аспекты исследования анафорических
отношений
§2. Типология анафорических отношений
§3. Понятие ассоциации в психологии
§4. Отражение ассоциативных связей в типах формально-логических
отношений между понятиями
§5. Лексический и лексико-грамматический аспекты исследования
ассоциативных отношений
§6. Онтологический и прагматический способы реализации
ассоциативных отношений в тексте
§7. Выводы по главе
Глава II. Способы реализации ассоциативной анафоры в
тексте
§1. Обоснование выбора пьесы и рецензии в качестве материала
исследования. Жанровые особенности пьесы и рецензии
§2. Критерии подхода к анализу ассоциативной анафоры в пьесе и
рецензии
§3. Механизмы реализации ассоциативной анафоры в пьесе

§4. Механизмы реализации ассоциативной анафоры в
рецензии
§5. Выводы по главе II
Заключение
Приложение
Библиография
Список анализируемых источников

ВВЕДЕНИЕ.
Одним из приоритетных направлений современной лингвистики является исследование самой крупной и многоаспектной языковой единицы, каковой признается текст. К теории текста обращаются в своих работах многие лингвисты, и большинство отмечает, что основополагающей характеристикой текста является его связность (когезия). Ведущее место в создании связности текста принадлежит анафорическим отношениям, в том числе ассоциативной анафоре, которая выступает для нас в качестве объекта исследования. Отметим особо, что из пяти существующих типов ассоциативной анафоры объектом исследования для нас являются, строго говоря, лишь четыре - метонимическая, гиперонимическая. соподчинительная и синонимическая. Мы не принимаем во внимание антонимическую разновидность ассоциативной анафоры ввиду ее чрезвычайно ограниченного распространения и отсутствия материала для анализа. По этой же причине мы не исследуем метафорическую разновидность отношений пересечения между понятиями компонентов ассоциативной пары. Помимо четырех типов ассоциативной анафоры, имеющих в нашем исследовании статус объекта исследования, наш анализ выявил еще один, особый тип ассоциативной анафоры - синтагматичекую анафору (что мы оговариваем особо в §2 главы II), функционирование которой мы анализируем наряду с четырьмя выше перечисленными типами.
Если теория текста достаточно хорошо разработана как зарубежными, так и отечественными учеными (Adam J.-M., Caron J., Perret М., Беллерт И., Гак В.Г., Гальперин И.Р. и др.), а анафорические отношения были в центре внимания работ в основном иностранных лингвистов (Corblin F., Kleiber G., Reichler-Beguelin M.-J. и др.), то проблема непосредственно ассоциативной анафоры находится скорее в сфере малоизученной и потому перспективной в рамках дальнейшего исследования текста и различных его аспектов. Авторы; занимающиеся рассмотрением анафорических отношений, ограничиваются лишь констатацией факта существования ассоциативной анафоры. Более детально данный тип анафоры анализировался французскими учеными

II. Для именной анафоры в широком смысле слова (anaphore nominale au sens large) свойственна замена имени (или именной группы) тем же самым или другим именем. Существуют следующие разновидности именных анафорических выражений:
1). строгая анафора (anaphore fidèle или anaphore stricte), основанная на повторении одного и того же слова:
“Bernard Frank lui avait envoyé un article, excellent, où il me traînait dans la boue. Parfait. L’article paraît” (NO, 30 déc. 93-5 jan. 94, p. 54).
“..11 y a aussi des gens, vous et moi, qui ne bénéficient pas de musique gratuite mais qui doivent l’acheter; ils préfèrent parfois payer les mêmes oeuvres quarante ou cinquante pour cent moins cher, sous fonne de cassettes. C’est appréciable. La cassette est aussi une utile invention moderne” (EDJ, 26 déc. 91-1 janv. 92, p. 103).
“L’hôtel Lutétia présente une pièce intitulée “A la rencontre de Marcel Proust”, où des extraits choisis dans l’oeuvre de l’auteur sont lus enüe quelques morceaux de musique... Une exposition des “Personnages du temps perdu” photographiés par Nadar se tiendra dans l’hôtel jusqu’à la fin du spectacle, le 6 janvier” (EDJ, 26 déc. 91 - 1 janv. 92, p. 101).
2). синонимическая анафора (anaphore infidèle), построенная при помощи замены антецедента синонимом, например:
“L'ancien professeur de philosophie de Kanapa, Jean-Paul Sartre, y alla, lui, d'un bel article nécrologique, vantant... la grandeur de l'écrivain disparu. Nous n'avons encore que le premier volume, qui commence le 4 octobre 1887 et se termine le 14 juillet 1925, date du départ de l'auteur pour le Congo” (EDJ, 17-23 oct. 96, p. 84).
“J’avais d’abord écrit une scène dans laquelle un médecin vient annoncer au héros qu’il est séropositif en lui disant: j’ai une mauvaise nouvelle pour vous... Puis le protagoniste passe une nuit en garde à vue” (NO, 4-10 janv. 96, p. 63).
3). именная несинонимическая анафора (anaphore nominale au sens strict), при которой интерпретация второго имени зависит непосредственно от существования первого, смысл которого повторяется вторым полностью или частично, причем оба имени не являются синонимами (Picabia L., 1990, р. 255), например:

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.143, запросов: 967