+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:2
На сумму: 998 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Коммуникативная обусловленность функционально-стилистических особенностей делового английского языка

  • Автор:

    Дорошенко, Виктория Юрьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1995

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    205 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1 Коммуникативно-стилевая дифференциация национального языка
§1. ФС - как базисная категория функциональной стилистики
§2. Нормативность функционального стиля
§3. Внутристилевое варьирование
§4. Характеристика официально-делового стиля как
подсистемы в рамках функционально-стилевой системы языка
§5. Жанровые особенности официально-делового стиля
§6. Соотношение понятий функциональный стиль и рег
§7. Рассмотрение официально-делового стиля и делового английского языка в коммуникативном аспекте
§8. Выводы
Глава 2. Место делового английского в системе отраслевых языков
51. Понятие "отраслевой язык" и история его изучения
§2. Общая характеристика делового английского как
отраслевого языка
§3. Деловой английский как адаптивная система
54. Фактор коммуниканта и его влияние на деловой английский как отраслевой язык
55. Коммуникативно-ситуативная обусловленность стилистических черт делового английского языка как кодовой системы
56. Лексико-синтаксические особенности делового английского как проявление его коммуникативной специфики
§7. Дифференциация текстов в деловом английском языке
§7.1. Жанровая дифференциация
§7.2. Коммуникативная дифференциация текстов
§7.3. Дифференциация по степени развернутости
§7.4. Дифференциация по сфере использования
§8. Выводы
Глава 3. Контракты внешнеторговой деятельности как
один из видов текста делового английского языка
§1. Общая характеристика внешнеторгового контракта
как речевого акта
§2. Композиционные и графические особенности текстов
контрактов
§2.1. Структура внешнеторгового контракта и ее
графическое оформление
§2.2. Параграф - абзац - предложение как единицы
членения текста контракта
§3. Деловые стандарты как средство реализации ведущих стилистических черт внешнеторговых контрактов
§3.1 Понятие делового стандарта
§3.2. Деловые стандарты-предложения
§3.3 Деловые стандарты, выраженные устойчивыми словосочетаниями нефразеологического характера ( УСНХ )
§4. Выводы
Заключение
Библиография
Приложения

Введение
Данное исследование посвящено коммуникативно и прагматически обусловленным особенностям делового английского и его месту в общей системе современного английского языка.
Актуальность исследования. В настоящее время в связи со значительными изменениями, произошедшими в нашей экономике, ее интеграцией в мировой рынок, международным языком которого является английский, появилась настоятельная потребность в подготовке специалистов, владеющих деловым английским. Хотя английский язык признан языком международного общения не только в сфере бизнеса, но среди различных его применений (международные переговоры, воздушная и морская навигация и т.д.) эта сфера выделяется своей значительной специализированностыо на разных уровнях языковой иерархии. Язык бизнеса регламентирован не только в лексике, синтаксисе, но и в графике, применении паралингвистических средств, различных каналов связи и т.д. Множество людей во всем мире, для которых он не является родным, активно используют его в своей повседневной профессиональной деятельности. В силу расширения внешнеэкономических связей нашей страны, увеличения числа людей, вовлеченных в предпринимательскую деятельность, происходит проникновение международных стандартов, в частности норм и правил делового английского, в русский язык. Само слово "бизнес" вошло в словарный состав русского языка без перевода.
В последнее время деловой английский привлекает к себе внимание многих авторов. Составляются словари, справочники, создаются образцы текстов, но теоретического осмысления этого быстро-развивающегося отраслевого языка не существует. Он считается, по мнению американских исследователей Гадесси и Джонатана, вариан-

Дж.Лич рассматривает стиль как категорию эстетическую. В его системе основное деление языка происходит по способу его существования - в устной или письменной форме. В письменной речи дальнейшее деление идет с учетом коммуникативной интенции автора -написанное с расчетом на последующее зачитывание вслух как авторский текст и написанное как попытка изобразить подслушанный разговор. Последнее замечание может быть очень важным применительно к художественной литературе, где все диалоги служат примером такой "подслушанной речи". Но речь персонажей, которая вроде бы и является разговорной, отличается от живой речи как солнечный зайчик от солнечного луча. В литературном произведении живая речь преломляется, переходит в новое состояние, сохраняя в новом использовании некоторые признаки своей предыдущей сущности.
Лондонским центром по изучению употреблений современного английского языка /The Survey of English Usage/, которым руководит профессор Кверк, была разработана собственная единая система классификации регистров, изложенная в работе С. Г. Тер-Минасовой "Синтагматика речи: Онтология и эвристика" на страницах 131-132.
Все стили были разделены учеными Лондонского центра на две большие группы - разговорный стиль и письменный стиль, каждый из которых подвергся дальнейшей внутренней субкатегоризации. В разговорном стиле выделяли 4 разновидности, а именно: беседа (записанная с ведома говорящих, без ведома говорящих, беседа по телефону, причем внутри каждого из этих видов существует три варианта: фамильярный, когда участники находятся в близких отношениях,
равноправный, когда говорящие равны по социальному положению, возрасту и т.п., неравноправный), спонтанный комментарий (спортивный и неспортивный), спонтанное выступление и подготовленное выступление.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.112, запросов: 998