Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Пьянова, Марина Валерьевна
10.02.04
Кандидатская
1997
Москва
137 с.
Стоимость:
499 руб.
Введение.
Диссертация посвящена изучению идиоматики речевого портрета литературного персонажа, т.е. совокупности фразеологизмов-идиом, используемых автором для типизации речи персонажа как языковой личности в единстве её индивидуальных, социальных и исторических особенностей.
Термин фразеологизм-идиома (англ. idiom) используется в настоящей работе для обозначения раздельнооформленных семантически глобальных единиц, значение которых невыводимо из суммы значений составляющих компонентов и обладает ярким образным основанием, а также эмоционально-оценочными коннотациями.(1)
Хотя существует целый ряд работ, в которых на первый план выдвигается изучение статуса и специфики функционирования фразеологизмов-идиом, ещё нет достаточно ясной картины того, что определяет правила выбора, употребления, а также характер воздействия данных единиц на участников акта коммуникации, учитывая следующее обстоятельство: фразеологизмы-идиомы, обладая высокой степенью
речевого воздействия, вместе с тем, занимают периферийное положение в словарном составе языка, поскольку существует возможность выражения присущего им значения другими более нейтральными языковыми средствами, лишёнными метафорической окраски. (2) Именно поэтому
важным аспектом функционально-коммуникативного изучения идиоматики является рассмотрение таких вопросов, как “кто”, “когда”, “при каких обстоятельствах” и “каким образом” обращается в единицам данного типа.
Изучение особенностей речевого поведения фразеологизмов-идиом через речевой портрет литературного персонажа определяет актуальность данной работы, так как позволяет подойти к проблеме с позиции пользователя: говорящего, осуществляющего выбор способа номинации и его употребление в речи с целью достижения определённого воздействия, а также лица, воспринимающего речь и оценивающего уместность использования соответствующей языковой единицы и получаемый в результате этого речевоздействующий эффект.
Новизна исследования обусловлена тем, что функционирование идиоматики в речевом портрете персонажа рассматривается как результат речевой деятельности языковой личности, через которую автор произведения в типизированной форме отражает индивидуальные языковые пристрастия героя на фоне объективных закономерностей бытования данных единиц языка, характерных для определённого этапа развития языкового сообщества.
Обладая сложной семантической структурой, фразеологизм-идиома включает как собственно денотативное значение, так и эмоциональнооценочные компоненты, которые дают возможность не только соотнести данную единицу с объектом или явлением действительности, но и выразить эмоциональное отношение говорящего к обозначаемому. Будучи национально-культурно обусловленным, эмоционально-оценочный аспект фразеологизма-идиомы определяет уместность или неуместность её использования в определённых условиях речи в зависимости от того, насколько выполняется поставленная коммуникативная задача. Поэтому, включив в материал исследования многочисленные суждения автора произведения, а также других литературных героев, относительно выбора способа номинации, исследователь получает возможность рассмотрения идиоматики в рамках более широкого прагмалингвистического и социокультурного контекста и проследить смену парадигм как следствие изменения отношения языкового коллектива к единицам этого типа.
Теоретическая значимость исследования состоит в дальнейшей разработке принципов функционально-коммуникативного изучения идиоматической фразеологии в различных произведениях речи на основе категорий прагмалингвистики (выбор, употребление, воздействие) с использованием таких параметров широкого контекста, как ситуация
Mrs. Cheveley: '... My dear Sir Robert, you are a man of the world, and you have your price, I suppose. Everybody has nowadays...' (O. Wilde. An Ideal Husband.)
2. Fleming: '... You see, before, I only thought things were rather queer. It's come as, well, as a shock to discover exactly what the relations are between all these people. And what I can't very easily get over is to realize that I'm the only member of the party who doesn't take it as a matter of course. ’
Clay: 'We shall never make a man of the world of you, Fleming. ’
(S.Maugham. Our Betters.)
3. - If the worst comes to the worst I shall have to tell the Governor. He '11 curse me like hell, but he's a good fellow and a man of the world. He'll fix it up someone. It wouldn't do him any good if there was a scandal.
- What can he do? asked Kitty.
- He can bring pressure to bear on Walter
(S.Maugham. The Painted Veil.)
4. Morgenhall: I should have said, ‘Members of the jury. Is there one of you who doesn't crave for peace... Have you never been tempted? ’ I should have said, ‘Members of the jury. You and I are men of the world... ’
(J.Mortimer. The Dock Brief.)
5. - After all, you must admit that my advice was good.
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Гендерный фактор в просодическом оформлении речи коммуникантов : экспериментально-фонетическое исследование на материале американского варианта английского языка | Банков, Андрей Сергеевич | 2008 |
Порядок слов в современном немецком языке: логико-семантический и синтаксический аспекты | Портнова, Татьяна Юрьевна | 2007 |
Лексический прототип в семантической структуре слова | Песина, Светлана Андреевна | 1998 |