+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Пространственно-динамическая семантика предлогов "across", "over" и "through"

  • Автор:

    Дудочкина, Ольга Геннадьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Уфа

  • Количество страниц:

    146 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Оглавление
Введение
Глава I. Теоретические проблемы описания семантики предлогов
1. Предлог как часть речи
2. Теории значения слова
2.1. Когнитивная, или концептуальная, теория значения
3. Проблемы лексического значения предлогов
3.1. Предлог как номинативная единица
4. Значение пространственных предлогов
4.1. Понятие пространства в лингвистике
4.1.1. Физическое понимание пространства
4.1.2. Лингвистическое понимание пространства
4.2. Парадигматический подход к описанию значения пространственных предлогов
4.3. Синтагматический подход к описанию значения пространственных предлогов
4.4. Описание семантики предлогов в системе геометрических представлений
4.5. Функциональный подход к описанию семантики предлогов
4.6. Когнитивный подход к описанию семантики предлогов
4.7. Семантический язык описания предлогов “through”, “across”, “over”
Глава II. Методы исследования семантики пространственно-динамических предлогов “across”,
“over”, “through”
1. Метод компонентного анализа
2. Семантический эксперимент как метод выделения
семантических компонентов
2.1. Типы семантических тестов
Г лава III. Пространственно-динамическая семантика предлогов “across”, “over” и “through”
1. Этимология предлогов “across”, “over” и “through”
2. Семантическая структура пространственнодинамического предлога “through”
3. Пространственно-динамическая характеристика предлогов “over” и “across”
Заключение
Литература
Список использованной литературы

Введение
Объектом данного исследования являются пространственнодинамические предлоги со значением пересечения пространства “across”, “over” и “through”. В соответствии с целью составить адекватные объекту исследования словарные статьи, нами была поставлена задача выявить интегральные и дифференциальные компоненты семантической структуры предлогов “across”, “over” и “through”.
Актуальность исследования обусловлена современным состоянием лексикографической практики, когда в словарных статьях исследуемых предлогов можно найти лишь перечисление слов-синонимов, когда значение предлога толкуется путем называния другого предлога, семантика которого также недостаточно очевидна, или толкование предлога является слишком общим, например, в словаре Longman Contemporary English предлагается такая дефиниция предлога “through”: “through” — “1. Entering something at one end or side and leaving it at the other; 2. Going into an area and moving across it or within it” [Longman, 1995:1506]. В первой дефиниции толкование предлога “through” является слишком общим, так как не совсем ясно, что из себя представляет “something”, в данной дефиниции отсутствует информация о каких-либо ограничениях на пространственные параметры объекта, в который входит и из которого выходит субъект движения. Во второй дефиниции предлог “through” определяется называнием предлогов “across” и “within”, что можно признать семантически недостаточно корректным, так как семантика предлогов “across” и “within” также недостаточно понятна. Кроме того, во второй дефиниции отсутствуют

семантикой в системе языка. При этом значение представляется чаще всего в виде набора семантических компонентов. В частности, Дж. Лич описывает значения английских предлогов “over” и “under”, “in front of’, “behind”, “on the left”, “on the right”, “beside”, “by” через набор контрастивных семантических компонентов. В своем исследовании автор учитывает такие бинарные противопоставления, как “горизонтальная и вертикальная плоскость”, “направление”, “первичная (front-to-back) и вторичная (side-to side) оси” [Leech, 1974:128-133]. Следует отметить, что такое бинарное противопоставление значительно сужает возможности исследования, так как практически они исчерпываются приведенными выше предлогами. Кроме того, данное описание не позволяет определить семантические различия между предлогами, передающими сходные пространственные отношения, например, “over-above”, “under-below-beneath” и т.п.
Более широкую систему семантических компонентов, чем описанную у Дж. Лича, предлагает Д. Беннетт [Bennett, 1975]. Система семантических компонентов, предложенная Д. Беннеттом, описывает как пространственные, так и временные значения английских предлогов. Говоря о предлогах английского языка с пространственной семантикой, Д. Беннетт предлагает делать различие между высказываниями о местоположении объекта (“Locative sentences”), как, например, “Gwyneth is at the supermarket”, и высказываниями о направлении движения объекта (“directional sentences”), как, например, “Trevor went to the post office” [Bennett, 1975:14]. Функцией высказываний о местоположении объекта является выделение пространства, где находится объект. Высказывания о направлении движения объекта

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.151, запросов: 967