Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Варгунина, Анна Владимировна
10.02.04
Кандидатская
2000
Самара
186 с.
Стоимость:
499 руб.
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. МЕТОД ОПИСАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО
ОБРАЗНОГО СЦЕНАРИЯ
1.1. Трактовка понятий «фрейм» и «сценарий» в лингвистической литературе
1.2. Основные ролевые элементы образного сценария
1.3. Семантика и синтактика образного сценария
1.4. Выводы
ГЛАВА 2. СЦЕНАРИЙ «ПУТЬ»
В АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ
2.1. Общее описание сценария «Путь»
2.2. Актанты и сирконстанты образного сценария «Путь»
2.3. Фазы образного сценария «Путь»
2.3.1. Подготовка к путешествию
2.3.2. Отправление
2.3.3. Препятствие
2.3.4. Остановка в пути
2.3.5. Преодоление преграды/рубежа
2.3.6. Движение вслед
2.3.7. Прибытие в конечный пункт
2.3.8. Возвращение
2.4. Выводы
ГЛАВА 3. СЦЕНАРИЙ «КОНФЛИКТ»
В АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ
3.1. Общее описание сценария «Конфликт»
3.2. Актанты и сирконстанты образного сценария «Конфликт»
3.3. Фазы образного сценария «Конфликт»
3.3 I. Формирование конфликтной ситуации
3.3.2. Начало конфликта
3.3.3. Противоборство
3.3.4. Завершение конфликта
3.4. Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ВВЕДЕНИЕ
Расширение и углубление международных контактов, характерное для современной эпохи, диктует настоятельную необходимость все более и более глубокого проникновения в мир культур и языков взаимодействующих народов.
Национальная культура и национальный язык характеризуются своеобразием и в той или иной степени представляют собой «вещь в себе», в значительной мере недоступную для понимания носителям других культур и языков. Необходимо превратить «вещь в себе» в «вещь для других». Этому способствуют, в частности, лингвокультурологические исследования, в рамках которых вырабатывается комплекс унифицированных методов и приемов описания этнокультур и этноязыков1.
Применение этих методов и приемов направлено на разработку таких описаний, в которых оттеняется национально-культурное, национальноязыковое своеобразие на фоне универсальной модели.
Поставленная задача решается отечественными и зарубежными учеными в рамках теории идиоматики, лингвострановедеиия, культурологической лингвистики, теории языковой личности, теории лингвистической относительности, а также смежных с лингвистикой дисциплин —семиотики культуры, семиотики художественного текста, этнолингвистики и др. Упомянутые исследования ведутся на основе фундаментальных идей В. Гумбольдта (1984), И.Л. Бодуэна-де-Куртенэ (1963), Ф. де Соссюра (1977), Э, Сепира (1934), Б.Д. Уорфа (1960) и других выдающихся лингвистов.
Межкультурному взаимопониманию и общению в немалой степени препятствует идиоматичность этнических языков. Этот термин в (данном
1 Термины «этнический/этно-» (от греч. ейтоэ «народ») и «национальный» в отношении культур и языков используются в диссертации как синонимы.
(субъектности). «Зомби» — субъект с минимумом собственной инициативы, пассивно исполняющий чужую волю.
Такое деление условно, так как на практике подобная градация носит континуальный характер. В конкретных случаях нередко бывает трудно установить, в какой мере исполнитель чужой инициативы проявляет собственную инициативу. Тем не менее это деление значимо для анализа фразеологического материала.
От абстрактных понятий, используемых в ситуационной семантике, осуществляется переход к более конкретным понятиям, связанным с описанием «живых» эпизодов из мифологии, фольклора, художественной литературы и т.д. Абстрактные роли как бы «обрастают плотью» конкретного содержания. Например, абстрактная роль «пациенс» в определенных сценариях оборачивается ролью «жертва», роль «агенс» — ролью «нападающий» и т.п. Здесь намечается переход от ситуационной семантики к структурной фольклористике, паремиологии и теории мифа (В.Я. Пропп, К. Леви-Стросс, Г.Л. Пермяков и др.).
Характер предиката автоматически задает совокупность ролей (по Ч. Филлмору, «падежную рамку»), поэтому в текстах сценариев нет необходимости каждый раз оговаривать характер ролей актантов. Однако необходимо четко представлять себе характер ролей, чтобы правильно анализировать ситуацию и составлять фреймы на основе этого анализа.
В.М. Савицкий неоднократно подчеркивал, что разработанный им метаязык является открытой системой, он может и должен пополняться, совершенствоваться и модифицироваться применительно к конкретным фразеосемантическим полям. Основываясь, на предложенных В.М. Савицким общих принципах формализованного описания фразеологического материала, мы разработали модификацию метаязыка Ф для анализа образных сценариев «Путь» и «Конфликт» в английской фразеологии. Для этого мы ввели ряд взаимосвязанных предикатов и семантических ролей. Ниже описываются
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Продолженная синтаксическая форма с семантикой условия в английском языке | Евстафиади, Ольга Вячеславовна | 2011 |
Метафорическая номинация энергоносителей и видов энергии в немецкоязычном интернет-дискурсе | Алексанян, Анна Робертовна | 2013 |
Фразеосемантическое поле отношений личности : на материале английского языка | Мазирка, Денис Александрович | 2009 |