+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:23
На сумму: 11.477 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Би- и поликонцептность сложных глагольных структур в современном немецком языке

  • Автор:

    Гух, Жанна Кимовна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Нижний Новгород

  • Количество страниц:

    217 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Содержание

Введение
Глава I. Категориальные грамматические особенности
сложных глагольных структур
1.1. Модели сложных глагольных структур
1.2. Краткая характеристика грамматической категории
1.3. Глагольные формы в парадигматике
1.4. Понятие глагольного комплекса и роль знаков четырех
познавательных перспектив в его формировании
1.5. Дифференциация форм и значений в нефинитной парадигме
1.5.1. Инфинитив перфект
1.5.2. Би- и поликонцептность залоговых форм
1.6. Выражение временных отношений в сложных глагольных
структурах
1.7. Выражение наклонения в сложных глагольных структурах
1.8. Инфинитив с ZU и без Т5 в сложных глагольных структурах
1.9. Механизм образования предложений с СГС
Выводы
Г лава II. Модусно-диктальные отношения в сложных
глагольных структурах
2.1. Модус и диктум в лингвистических исследованиях
2.2. Специфика модуса и диктума в сложных глагольных структурах.
Логико-семантическая классификация модусов в СГС
2.2.1. Посессивный модус
2.2.2. Перцептивный модус
2.2.3. Ментальный модус
2.2.4. Волитивный модус
2.2.5. Эмотивно-оценочный модус

2.2.6. Декларативный модус
2.2.7. Модусы побуждения, возможности, необходимости
Выводы
Глава III. Межкатегориальные связи в сложных глагольных структурах
3.1. Взаимосвязь понятийных категорий в рамках СГС
3.2. Макроблок с доминантой «Аспектуальность»
3.2.1. Блок «Состояние+результативность»
3.2.2. Блок «Фазовость+процессуальность/акциональность»
3.2.3. Блок «Итеративность+временная нелокализованность»
3.3. Макроблок с доминантой «Посессивность»
3.3.1. Блок «Посессивность+состояние результативное»
3.3.2. Блок «Посессивность+состояние+статальный локус»
3.3.3. Блок«Посессивность+состояние/процессуальность/акциональность»
3.4. Макроблок с доминантой «Локативность»
3.4.1. Блок «Статальный локус+акциональность»
3.4.2. Блок «Дирекциональность+способ движения»
3.5. Макроблок с доминантой «Модальность»
3.5.1. Блок «Возможность+актив»
3.5.2. Блок «Возможность+процессуальный пассив»
3.5.3. Блок «Необходимость+актив»
3.5.4. Блок «Необходимость+процессуальный пассив»
3.5.5. Блок «Побудительность+модальность в вариантах+акциональность»
3.5.6. Блок «Предположение+статальность»
3.5.7. Блок «Волитивность+актив»
3.6. Макроблок с доминантой «Каузативность»
3.6.1. Блок «Каузативность»
3.6.2. Блок «Каузативность+волитивность»
3.6.2.1. Блок «Каузативность+волитивность+актив»
3.6.2.2. Блок «Каузативность+волитивность+пассив»

3.7. Иерархия глагольных рамок в СГС и поликонцептность
3.8. Сложные глагольные структуры в четырех перспективах
Выводы
Заключение
Библиография
Список лексикографических источников
Список источников иллюстративных примеров
Приложение

gereinigt, sortiert und in Säcken abgefüllt. Die Importeure veredeln das Rohprodukt durch Mischen, Rösten und Mahlen [Super ILLU 5.04.2001,62].
За исключением последнего все предложения выдержаны в werden-перспективе. Трансформация предложений в актив меняет вид и характер информации, автоматически придает тексту высокий агентивный характер, где за каждым финитумом стоит концепт tun, репрезентирующий акциональную модель мышления (для преследуемых здесь целей изменение тема-рематических отношений не так релевантно):
Von den Kaffeesträuchern pflückt (TUN) man die reifen roten Kaffeekirschen per Hand. Das Fruchtfleisch löst (TUN)man ...ab. Dann reinigt (TUN) man die Kaffeebohnen, man sortiert (TUN) und füllt (TUN) sie in Säcken ab.
Различная организация форм актива и пассива позволяет утверждать, что их значения представляют собой разные концептуальные структуры, отражающие две ментальные репрезентации тождественного факта действительности. В форме актива репрезентирован концепт TUN с импликацией процесса, в форме пассива происходит экспликация (дискретная вербализация) двух концептов: процесса (WERDEN), сопряженного с действием (TUN). Концепты при этом не суммируются, а находятся в отношениях подчинения: первичность концепта «процесс» объясняется тем, что процессуальная семантика, ингерентная tun-концепту, извлекается из него, представляя собой экс-импликацию, и лишь затем подхватывается подчиненным понятием акциональности. С другой стороны, его «производность» от концепта акциональности сигнализируется маркером причастия2. Призванное маркировать некоторое (со)бытие как перфективное, причастие 2 коррелирует с синтагматически выявляемым признаком [+Rückschau (ретроспектива)] [Brinkmann 1971, 270] по отношению к форме процессуального концепта (ср. с признаком [-ретроспектива] инфинитива). Ю.Амрайн также считает, что исходная процессуальная семантика werden сохраняется в форме пассива, поскольку оппозиция werden+Partll - sein+Partll, в отличие от английского языка, не нейтрализуется [Amrhein 1996, 95].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.187, запросов: 1334