+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Структурно-семантические и функционально-парадигматические особенности терминологии театрального искусства

  • Автор:

    Топорская, Анна Юрьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1997

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    196 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание
Введение

Глава I. Основные понятия терминологии
1.1. Основные понятия терминологии
Выводы
Глава II. Терминообозначения театрального искусства с точки
зрения состава, источников формирования и
принципов классификации

§1. Специфика театральной терминологии с точки
зрения ее состава
1.1. Базовая терминология
1.2. Термины, привлеченные из других
терминологий
§2. Источники формирования терминообозначений
театрального искусства
2.1.Вопрос об интернационализмах и
заимствованиях в театральной терминологии
2.2.Источники происхождения театральной
терминологии
2.3. Исконно русская лексика в составе
терминообозначений театрального искусства
§3. Классификация терминологии театрального
искусства
3.1 .Основные способы классификации лексики
3.2. Тематическая классификация Патриса Пави...
3.3.Тематическая классификация театральной
терминологии с точки зрения автора
Выводы

Глава III Семантико-парадигматическая и структурная
характеристики терминологии театрального
искусства
§1. Семантико-парадигматическая характеристика
терминов театрального искусства
1.1. Синонимия и вариантность в терминосистеме театрального искусства
1) Явление синонимии в терминологиях
2) Синонимические ряды в терминологии
театрального искусства
3) Вариантность в терминологии театрального искусства
1.2. Антонимия и средства ее выражения в
терминосистеме театрального искусства
1.3.Явление полисемии в терминологии театрального искусства
§2.Структурно-семантическая классификация
терминологии театрального искусства

2.1.Термины театрального искусства с точки зрения способов образования и характера
обозначаемых ими понятий
1) Лексико-семантическая классификация термино-
образований театрального искусства
2.2.Термины театрального искусства с точки зрения структуры
1) Составные термины театрального искусства
§З.Семантические процессы взаимодействия
театральной и общеупотребительной лексики русского языка
3.1 .Слова с абстрактным содержанием в переносном
значении
1) Лексемы со значением “опредмеченное действие“.
2) Лексемы со значением “место (область) действия“.
3)Лексемы, обозначающие психологическое
состояние, нравственные чувства
4) Слова в переносном значении, характеризующие людей по их моральным качествам
Выводы
Заключение

Диалог Пролог
Дикция Аплодисменты
Дискурс
Жест
Зонг
Ирония
Катарсис
Мотив
Интерпретация
Конфликт
Заимствование терминов влекло за собой естественный процесс приспособления иноязычного слова к фонетической, грамматической, словообразовательной системам русского языка. Все иноязычные термины, за редким исключением, представляются средствами русской графики. При этом используется как транслитерационная, так и транскрипционная передача (последняя получила более широкое распространение в терминологии театрального искусства). Преобладание транскрипции над транслитерацией характерно и для общеупотребительной лексики: ’’...ведущим способом передачи заимствования слов в современном русском письме является практическая транскрипция...” (Иванова
В.Ф.,с.225)
Итак, в терминологии театрального искусства широко употребляются слова, заимствованные из греческого : дейксис, гибрис, диегесис, гамартия, ирония и т.п.; латинского: интрига, герменевтика, гест (‘езшз’’) и пр.; итальянского: гротеск и пр.; французского: моралитэ, мизансцена, абсурд, авангард, декупаж,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.197, запросов: 967