+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Фразеологические единицы русского языка в прагматическом аспекте

  • Автор:

    Никипорец, Галина Юрьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    205 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ВВЕДЕНИЕ
Данное диссертационное исследование посвящено описанию фразеологических единиц русского языка в прагматическим аспекте и отражению прагматической информации во фразеологических словарях.
Актуальность и новизна исследования. Выбор темы нашего исследования не является случайным. Он обусловлен настоятельной необходимостью углублённого изучения прагматической информации, содержащейся во фразеологических единицах русского языка, с целью отражения всех свойств исследуемого явления и, в частности, для создания современных фразеологических словарей.
Общеизвестно, что фразеологизмы характеризуются комплексной, неэлементарной семантикой, интегрирующей в себе также и прагматически ориентированные сведения, так как во фразеологических единицах переплетаются самые различные типы информации: дескрипция,отражающая денотативное ядро значения; оценка говорящим той ситуации, которая описывается фразеологизмом; информация об эмоционально-оценочном отношении говорящего к обозначаемому, V мотивированная тем ассоциативно-образным представлением, которое сопряжено с внутренней формой фразеологизма и фразеологической картиной мира;функционально-стилевая значимость. Все перечисленные типы информации характеризуются синкретичностью, они образуют неразрывное единство и в то же время отражают структурацию значения по типам передаваемой информации, могут быть изолированы в структуре значения фразеологизма и выделены через семантические оппозиции
фразеологических единиц в корпусе всего языка. Однако диалектика описания фразеологических единиц на коммуникативно-функциональной основе как раз и заключается в том, чтобы определить способы расчленения этого единства на параметры, которые могут быть вновь соединены в описании без утраты целостного значения идиом как языкового явления. Расчленять объект анализа фразеологических единиц, сохраняя при синтезе их целостность, - это требование, которому должны отвечать фразеологические параметры (типы информации) как минимальные единицы описания фразеологизмов. Параметризация значения фразеологических единиц обладает большой объяснительной силой, отражая существенные свойства объекта анализа и позволяя применить её к созданию высокоинформативных фразеологических словарей русского языка.
Значительное место в семантической структуре фразеологических единиц занимают прагматические компоненты. Под прагматической информацией будем понимать совокупность разнообразных отношений, оценок (социальных, идеологических, эстетических, нравственных, эмотивных и т.п.), связанных с функционированием фразеологических единиц. Предметом прагматики на уровне фразеологии являются прежде всего такие компоненты семантики фразеологизмов, как оценочный и эмотивньш, однако прагматику фразеологизмов можно понимать и шире -как сумму “коннотаций (социальных, культурных, этических, исторических, эмотивных, экспрессивных, оценочных, ассоциативных), а также специфику семантики (особенности денотативной направленности) - все многочисленные и многообразные элементы" (Скляревская 1997, 6), сопутствующие фразеологическому значению (а частично входящие в его структуру), "которые в речевом акте несут информацию о намерениях говорящего, о речевой ситуации, о статусах собеседников, об оценке
предмета речи и т.п." (Скляревская 1997, 6). В целом прагматика определяется необходимостью выбора языковых средств (в нашем случае - фразеологических единиц) говорящими для выражения самых разнообразных интенций. Тем самым прагматику можно охарактеризовать в самом общем виде как отношение говорящих к знакам языка, (см. об этом: Моте, 1971, 1971а, 1975). Как увидим далее, "прагматика не имеет чётких контуров, в неё включается комплекс вопросов, связанных с говорящим субъектом, адресатом, их взаимодействием в коммуникации, ситуацией общения" (Лингвистический энциклопедический словарь 1990, 390). Прагматическая информация была выявлена и описана в основном на семантическом, стилистическом, грамматическом уровнях. Что касается фразеологии, то здесь имеется очень небольшое количество работ, в которых прагматика была непосредственным предметом описания (см., например: Телия 1996, 1997; Сергеев 1997, 47-53 и некоторые другие). До сих пор остаётся ещё много вопросов, относящихся к прагматике фразеологизмов, не получивших своего решения. Не выявлены многие компоненты прагматической информации, заключённой во фразеологических единицах, не описан механизм взаимодействия прагматических элементов с другими компонентами семантики фразеологических единиц, в частности, с денотацией, мотивационным и функционально-стилевым компонентами, не выяснены виды реализации прагматической информации во фразеологизмах (эксплицитная и имплицитная форма выявления); необходимо также прояснить, каким образом влияют на формирование прагматической информации культурнонациональные особенности фразеологических единиц и т.п.
Всеми этими описанными выше факторами и определяется актуальность, а также новизна предпринятого диссертационного исследования.
иллокутивной силы фразеологизмов. Например, с проявлением иллокутивной силы непосредственным образом связано различие в реализации идиом (их значения) в "Я-ТЫ-ОН-грамматике"(Бенвенист 1974). Мы уже говорили о том, что при изменении личного дейксиса меняется эмотивная окраска, заключённая в идиоме. Это, как думается , связано с тем, что каждое из лиц связано в коммуникативном акте правилами "языковой игры": "о себе не говорят ни хорошо, ни дурно, о третьем лице
позволительно говорить как бы "судейски", а "ТЫ-грамматика" - это речевое взаимодействие, сродни любой поведенческой акции, что и налагает определённые аспективные ограничения на выбор фразеологизмов" (Телия, Баранов, Борисова, Добровольский 1990, 26). Добавим, что при выборе идиом "Я-ТЫ-ОН-грамматика" приобретает особую важность: здесь, кроме известных речеповеденческих правил (например, о себе не говорят идиомы с крайне негативной эмоциональноэкспрессивной окраской типа дубина стоеросовая- "очень глупый человек", олух паря небесного - "глупец, тупица, простофиля" и т.п.), возникает бесконечное разнообразие прагматических условий речевого поведения. В следующей главе нашей работы мы это опишем подробнее.
На функционально-коммуникативном принципе описания идиом основано и процедурное представление лингвистической информации, противопоставляемое декларативному. Если декларативное описание по сути дела описательно (см., например, традиционное описание значений конкретных лексем типа дерево, квартира, улица и т.п.: здесь
перечисляются характерные свойства объекта, общие для объектов одного класса (деревьев, квартир, улиц и т.п.) и специфические по сравнению с объектами других классов (например, домов, равнин, набережных и т.п.), то процедурное описание представляет собой по сути дела совокупность процедур, приводящих к конструированию объекта (действия, процесса,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.162, запросов: 967