+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Русско-кабардинские литературные связи : К проблеме худож. билингвизма

  • Автор:

    Касумова, Марина Юрьевна

  • Шифр специальности:

    10.01.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1998

  • Место защиты:

    Нальчик

  • Количество страниц:

    156 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
ГЛАВА 1. Методологические и теоретические проблемы изучения билингвизма в сфере художественной литературы
1.1. История, теория и практика литературных связей
1.2. Билингвизм и литературно-художественное творчество
1.3. Теория перевода как изучение контакта между двумя культурами
ГЛАВА 2. Кабардино-русское литературное двуязычие и
его особенности
2.1. Значение русского языка в развитии кабардинского
литературного языка
2.2. Особенности функционирования национальной лексики в русскоязычной прозе билингвов
2.3. Роль родного языка в художественном творчестве
билингвов
ГЛАВА 3. Специфика образно-ассоциативной системы
творчества билингвов
3.1. Черты мифологической образности в ассоциативном
мышлении билингвов
3.2. Своеобразие национально-языковых образных средств
двуязычного автора
3.3. Языковая специфика русскоязычного творчества
А. Кешокова и Т. Адыгова (эмпирические
исследования)
Заключение
Библиография
ВВЕДЕНИЕ
В последние десятилетия отечественное литературоведение заметно расширило круг сравнительных исследований как в области методологии, так и в сфере конкретного освещения историко-литературных проблем. Большое внимание уделяется проблеме литературных связей и взаимодействий.
Важным результатом исследований явилась не только активизация всей работы по изучению межлитературных связей, но и обоснование активности воспринимающей литературы.
Тема данной диссертационной работы - исследование русско-кабардинских литературных связей в контексте художественно-литературного двуязычия. Проблема творчества национальных писа-телей-билингвов, отражающая глубинные процессы литературного развития, - одна из сложных и актуальных проблем современного литер атуров еден ия.
Вопросы литературного двуязычия разрабатывались в работах Р. Г. Бикмухаметова, Ч. Гусейнова, Г. И. Ломидзе, Н. Г. Михайловской, Р. Ф. Юсуфова1.
Применительно к кабардинской литературе данная проблема до сих пор специально не изучалась.
Актуальность темы исследования определяется двумя обстоятельствами. Во-первых, потребностью новых подходов к исследо-
1 Гусейнов Ч. О. О двуязычии в художественном творчестве. ВЛ, 1987. N9; Бикмухаметов Р. Г. Орбиты взаимодействия. М., 1983; Ломидзе Г. И. Национальная культура и народность литературы. М., 1972: Юсуфов Р. Ф. Русский романтизм начала XIX в. и национальные культуры. М., 1970; Михайловская Н. Г. О литературном билингвизме в советской литературе. Изв. АН СССР. 1981. Т. 40.

ванию русско-кабардинских литературных связей. Во-вторых, необходимостью анализа кабардино-русского литературного билингвизма. При этом особый интерес вызывает воздействие литературных связей на характер литературного процесса, их место и роль в нем.
Литературные связи и литературный процесс в его современном диалектическом понимании как исторически изменяющегося состояния литературного бытия неотделимы друг от друга. Разработку данной темы правомерно считать одной из насущных задач, стоящих перед сравнительным литературоведением.
Исследование этой проблематики тем более важно, что в литературоведческой практике ранее встречался чисто эмпирический и фактографический подход к изучению литературных связей и известный элемент случайности в их исследовании.
В настоящее время межлитературные взаимодействия должны рассматриваться в аспекте таких проблем, как каузальность литературного общения, с анализом возникновения новых художественных ценностей, с разбором критериев оригинальности литературных явлений, в контексте литературно-художественного билингвизма. Накопившееся к настоящему времени множество исследований ученых: А. С. Бушмина, И. К. Горского, Н. И. Конрада, Д. Ф. Маркова, И. Г. Неупокоевой, М. Б. Храпченко1; зарубежных деятелей науки: А. Димы, Д. Дюришина2 и др., фиксировавших раз-
1 Бушмин А. С. Преемственные связи в развитии литературы. Л., 1978; Конрад
Н. И. Запад и Восток. М., 1972; Неупокоева И. Г. История всемирной литературы // Проблема системного и сравнительного анализа. М., 1976; Храпченко М. Б. Художественное творчество, действительность, человек. М., 1982; Марков Д. Ф. Сравнительно-исторические и копмлексные исследования в общественных науках. М., 1983; Горский И. К. Александр Веселовский и современность. М., 1975.
2 Дюришин Д. Систематика межлитературного процесса. Братислава, 1988.

Можно рассматривать сравнительную литературную типологию как важный фактор выявления закономерностей литературного развития и национального своеобразия отдельных литератур. Процессы взаимодействия и взаимовлияния литератур народов, живущих на территории нашей страны, определили новые формы функционирования двуязычного художественного творчества. К тому же масштабы двуязычия огромны.
По степени преодоления внешних и внутренних противоречий двуязычие и его конкретные проявления выстраиваются в определенную иерархию, в которой градация происходит по возрастающей, от более простых к высокоорганизованным формам. Так, если принять за первую ступень бытовое двуязычие, которое считается наиболее распространенным, и говорить об этом двуязычии с точки зрения языкового совершенства - оно определенно ограничено. Высшей формой двуязычия признается двуязычие в сфере художественной литературы (художественное или творческое двуязычие). Этот вид обладает высокоразвитым потенциалом средств и способов выражения.
Именно исследованию данного типа двуязычия на материале кабардинских прозаиков посвящена данная работа.
Культура межнациональных отношений в нашей стране во многом строится через русский язык - язык межнационального общения. К интеграции двуязычия как акту русификации, подчинению национальных культур русской, нельзя относиться поверхностно и безоговорочно. «Литературно-общественные процессы, порождаемые двуязычием, не всегда просты и не всегда безболезненны»1,
1 Бикмухаметов Р. Орбиты взаимодействия. М., 1983. С. 230.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.132, запросов: 967