+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Влияние ранних французских символистов на творчество В. Я. Брюсова

  • Автор:

    Михайлова, Татьяна Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.01.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    214 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
I глава. Французские предшественники русского символизма
II глава. Приемы и принципы «нового искусства» в ранних работах
Брюсова о символизме
III глава. Поэтическая практика Брюсова как реализация принципов
«нового искусства»
Заключение
Библиография
Приложения
Приложение 1а
Тематические группы циклов в поэтических сборниках Брюсова Приложение
Частотность проявления тематических групп циклов в сборниках Брюсова
Приложение
Повторы в заглавиях стихотворений и циклов Брюсова (по ключевым словам)
Приложение За Ш. Бодлер.
Список употреблений слова «parfum» («запах») и его синонимов в книге «Цветы Зла»
Приложение 36 В. Брюсов
Список употреблений слова «запах» и его синонимов в стихотворениях 1894-1917 годов

Введение
Проблема генезиса русского символизма на рубеже XIX—XX веков значительно шире вопроса о влиянии французских символистов на творчество того или иного русского поэта начала века, во-первых, потому что при ее рассмотрении нужно учитывать национальные корни этого явления, его связь с собственной литературной традицией; во-вторых, потому что невозможно решить эту проблему в рамках творчества одного автора, сколь бы характерным оно ни казалось. Тем не меиее, поскольку образцы западной, и прежде всего французской, поэзии сыграли роль первоначального импульса при зарождении русского символизма, их изучение имеет важное значение для решения более общей проблемы его происхождения.
Творчество Валерия Брюсова представляете этой точки зрения особый интерес. Многие поэты символистского круга (прежде всего «старшие» символисты) обращались к произведениям французских мэтров, создавали переводы и подражания. Переводные стихи публиковались наравне с оригинальными, вследствие чего русские и иноязычные символистские произведения воспринимались в едином потоке. Федор Сологуб переводил Верлена (начал переводить его еще в 1892 году, а в 1908 издал эти переводы в качестве седьмой книги своих стихов)1. Работа над «пересозданием» Верлена положительно сказалась на просодии оригинальной поэзии Сологуба. Воздействие французских символистов на его поэтическое творчество исследовано в работах В.Е.Багно2 и С.В.Файн3. Иннокентий Анненский также много переводил (из Бодлера, Верлена, Рембо, Кро, Роллина и др.) и включал переводы в свои сборники наравне с оригинальными стихотворениями. Его первая книга «Тихие песни» «содержит как оригинальные стихи, так и
1 См. об этом: Пойман А. История русского символизма. М., 1998. С. 49—56.
2 Багно В.Е. Федор Сологуб - переводчик французских символистов. // Па рубеже XIX—XX веков. Л., 1991. С. 129—172.
-1 Файн С.В. Поль Верлен и поэзия русского символизма: И.Анненский, В.Брюсов, Ф.Сологуб. / Диссертация на соискание ученой степени канд. филол. наук. М., 1994. Глава III.

"сборник поэтических переводов "Парнасцы и проклятые""»4. Некоторые черты поэтики Малларме оказали несомненное влияние на его творчество, что позволило исследователям называть его «русским Малларме»5. М.JI.Гаспаров в статье «Антиномичность поэтики русского модернизма» отмечает, что «в оригинальных стихах «Тихих песен» стиль Малларме присутствует гораздо больше, чем в переводе...»6. Связь поэзии Анненского с Верленом подробно рассматривает С.В.Файн7, с Бодлером, Вилье де Лиль-Аданом, Вьеле-Гриффеном и др. - Г.Островская8. Переводил французских поэтов и Константин Бальмонт. Музыкальность его стихов казалась современникам столь очевидным продолжением верленовской музыкальности, что его нередко сравнивали с «Бедным Лелианом» (чему способствовал и творимый Бальмонтом образ «стихийного поэта», создаваемый в соответствии с мифологизированным образом «истинного поэта» Верлена)9. На близость «теории звукового символизма» Бальмонта, высказанной им в 1916 году в книге «Поэзия как волшебство», и звукоцветовой символики Рембо указывал в своей статье Д.Г.Макогоненко10. Переводческая деятельность этих поэтов, с одной стороны, вводила тексты иноязычных авторов в культурный обиход, а с другой, служила источником новых тем, нового языка, новых выразительных средств для их поэзии. Собственное творчество Сологуба, Анненского, Бальмонта и других «старших» символистов во многом отразило общую ориентацию на диалог культур, способствовавшую проникновению в русскую поэзию новых веяний и влияний. Таким образом, воздействие французских символистов в России
4 Островская Е С. Иннокентий Анненский и французская поэзия XIX века. Автореферат диссертации на соискание ученой степени канд. филол. наук. М., 1998. С. 3.
5 O'Bell Leslie. Mallarmé and Annenskii: the Gift of a Poem. // Canadian Slavonic Papers. 1981, December. Vol. XXIII. No. 4. P. 371—383.
6 Гаспаров M.J1. Антиномичность поэтики русского модернизма. II Гаспаров M.JT. Избранные статьи. (Новое лит. обозрение. Научное приложение. Вып.И). М., 1995. С. 287.
7 Указ. соч., глава I.
8 Островская Е.С. Иннокентий Анненский и французская поэзия XIX пека. Диссертация на соискание ученой степени канд. филол. наук. М., 1998. Глава II.
9 См., например: Брюнель П. Бальмонт К.Д. // Энциклопедия симполизма. М., 1998. С. 209—
210; Орлов В. Бальмонт. Жизнь и поэзия. II Бальмонт К.Д. Стихотворения. Л., 1969. С. 7.

(которое однако вскоре оказалось вполне иллюзорным). В нем «сиротливая душа» поэта находит блаженство н покой в единении с другой душой (или - в мечте об этом единении). Она отрекается от «мрачных мыслей» и «дурных снов» («des funestes pencée» et «des mauvais rêves» - I; 44, 95), чтобы «прямо и спокойно идти по жизни» («marcher droit et calme dans la Vie» - ibid, 96), «назло глупцам и злым завистникам» («en dépit des sots et des méchants qui ne manqueront pas d’envier notre joie» - VI; 44. 103). В «Доброй песенке» Верлен продолжает экспериментировать с просодией и звукописью, и тихая нежность изливается мелодичным напевом («La lune blanche Luit dans les bois...»; 44, 99), a радость звенит в прерывистом ритме строфы: «Avant que tu ne t’en ailles, Pâle étoile du matin - Mille cailles Chantent, chantent dans le thym» (44, 97). Тем не менее этот сборник принято считать временным спадом поэтической активности Верлена (начало чему положил Рембо, презрительно относившийся к его слащавым песенкам). Мишель Барло пишет: «...Рембо сумел разбудить Верлена от поэтического сомнамбулизма, овладевшего им в пору написания летаргической "Доброй песенки". "Романсы без слов"... как нельзя лучше свидетельствуют об этом воскресении» (186,34).
Действительно, «Романсы без слов», написанные Верленом в пору его дружбы с Рембо н их совместных путешествий, признаются вершиной творчества Верлена. Окончательное освобождение формы и новизна содержания отличают его от всех предыдущих сборников. Кроме уже упомянутых импрессионистических зарисовок, по праву считающихся лучшими из написанного поэтом, здесь есть и два сатирических стихотворения: «C’est le chien de Jean de Nivelle...» («Это пес Жана Нивеля...») и «Chevaux de bois» («Деревянные лошадки») - «A Poor Young Shepherd» («Бедный пастушок») звучит эхом «Галантных празднеств». Дух сатиры в целом не был свойствен Верлену, более склонному к мягкому юмору. По-видимому, этими стихотворениями он отдал дань своей дружбе с острым на язык Рембо.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Роман Е. Замятина "Мы" как модель рецепции древнерусской литературы Фролова, Наталья Викторовна 2004
Цикл "В глубине Великого Кристалла" В.П. Крапивина: проблематика и поэтика Великанова, Екатерина Александровна 2010
Горький и Казань : К научной биографии писателя Коновалова, Светлана Александровна 2000
Время генерации: 0.250, запросов: 967