+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Педагогические основы профилирования курса иностранного языка в процессе подготовки учителя начальных классов

  • Автор:

    Загороднова, Альбина Алексеевна

  • Шифр специальности:

    13.00.08

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1997

  • Место защиты:

    Ярославль

  • Количество страниц:

    183 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава I. Обшая характеристика состояния и теоретические основы преподавания иностранных языков в высшей школе. Дидактическое обоснование необходимости создания новых профилированных курсов. Физиологические основы построения профилированного курса иностранных языков. Психологические основы построения профилированного курса иностранных языков. Педагогические основы построения профилированного курса иностранных языков. Выводы. Глава II. Экспериментальное построение и проверка профилированного курса иностранных языков для педагогических факультетов. Дидактическое обоснование целей и задач профилированного курса иностранных языков для педагогических факультетов высших учебных заведений. Отбор материала и сбор фактов. Стр. Стр. Стр. Стр. Стр. Стр. Стр. Стр. Стр. Гипотеза и описание локальных экспериментов. Описание эксперимента. Анализ результатов эксперимента. Выводы. Стр. Стр. Стр. Стр. Выводы. Заключение. Приложение. Стр. Стр. Стр. Стр. Иностранный язык изучается на неязыковых специальностях в течение первых двух лет обучения.


Если ограничиться только основами грамматики и синтаксиса который является разделом грамматики, то студенты не будут в состоянии читать и, тем более, переводить специальные тексты, так как грамматика научных текстов значительно сложнее грамматики так называемых общекультурных текстов. По существу предполагаемое программой овладение чтением и переводом текстов по специальности вряд ли можно рассматривать как профилирование курса иностранного языка для данной специальности, так как не ясно, каким образом и для чего полученные знания могут быть использованы в будущей профессии. Если имеется в виду получение информации из иноязычных источников, то умение читать и переводить оказывается явно недостаточным для достижения этой цели, а сам процесс достаточно трудоемким, чтобы подавляющее большинство выпускников неязыковых специальностей использовало иноязычные материалы для повышения своей квалификации по избранной специальности. Владения речевым этикетом и специальной лексикой явно не достаточно для активного общения на иностранном языке. Коммуникация на иностранном языке, помимо чтения, предполагает владение навыками слушания и говорения. Программа таких целей не ставит. По существу студентов в основном обучают переводу. Можно сказать, что иностранному языку в вузе часто учат вообще, без отчетливого уяснения цепочки целей, что приводит к тому, что языком овладевают вообще, поверхностно. В результате большинство обучаемых не овладевает ни одним из видов речевой деятельности на иностранном языке в достаточной для его активного использования мере.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.353, запросов: 962