+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Прогноз воздействия родного языка на усвоение поляками русской лексики иноязычного происхождения

  • Автор:

    Сераковска, Ивона

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1984

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    207 c. : ил

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

2 ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ.
Глава I. ЛШШДИДАКТЙЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ОБУЧЕНИЯ ПОЛЯКОВ РУССКОЙ ЛЕКСИКЕ ИНОЯЗЫЧНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ .
I. Особенности обучения русскому языку в
условиях близкородственного двуязычия
2. Место интерференции и транспозиции в процессе обучения поляков русской лексике .
Глава П. РУССКОПОЛЬСКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ С НАЛИЧИЕМ
ФОРМАЛЬНОЙ КОРРЕЛЯЦИИ В ЛИН1В0ДЙДАКТИЧЕСК0М АСПЕКТЕ
I. Полное семантическое совпадение коррелятов
а Слова, употребительные в том и в другом языке
б Польский эквивалент редко употребительный
2. Неполное семантическое совпадение коррелятов
а Неполное семантическое совпадение коррелятов с более широким семантическим объемом у польского эквивалента
б Неполное семантическое совпадение коррелятов с более широким семантическим объемом у русского эквивалента
в Неполное семантическое совпадение коррелятов с одинаковым и с различным семантическим объемом и с расхождениями
в отдельных значениях
3
3. Группа семантически неадекватных формальных
коррелятов
Глава Ш. РУССКОПОЛЬСКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ С ОТСУТСТВИЕМ ФОРМАЛЬНОЙ КОРРЕЛЯЦИИ В ЛШГВОДВДАКТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ .
I. Полное семантическое совпадение коррелятов
2. Неполное семантическое совпадение коррелятов
а Неполное семантическое совпадение коррелятов с более широким семантическим объемом у польского эквивалента . Г
б Неполное семантическое совпадение эквивалентов с более широким семантическим объемом у русского эквивалента Г
в Неполное семантическое совпадение эквивалентов с одинаковым семантическим объемом при расхождениях в отдельных значениях и с неодинаковым семантическим объемом
при расхождениях в отдельных значениях.
ЗАКЛГОЧЕ Н И Е.
ЛИТЕРА Т УРА.
4
ВВЕДЕНИЕ


Однако близкородственный билингвизм не является однородным так как и близость отдельных языков на различных уровнях бывает более или менее значительной. Например, можно говорить о своеобразии польскорусского билингвизма по сравнению с украинскорусским или белорусскорусским. Борщ А. Т. Изучение русского языка за рубежом и его роль в международной жизни. В кн. Проблемы двуязычия и многоязычия. М. Нарта, , с
Розекцвейг М. Проблемы языковой интерференции. Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических нарт. М., , с
иости, з отличие от близкородственного восточнославянского билингвизма, польскорусское двуязычие относится к числу неконтактных или почти неконтактных. Ю.Д. Дешериев проводит черту между контактным и неконтактным двуязычием1. Е.М. Верещагин , М. Ю.Розенцвейг и Ю. А.ЗЮпуктенко предпочитают в данном случае употребление терминов естественное и искусственное двуязычие. Под контактным двуязычием Ю. Д.Дешериев понимает такое двуязычие, которое возникает в условиях совместной жизни и повседневного общения двух народов или их групп. Контактными, естественными является большинство типов двуязычия, существующих в СССР. Контактные типы двуязычия в основном бывают более совершенными, более устойчивыми, чем неконтактные. Они, как правило, передаются из поколения в поколение. Неконтактное двуязычие, по Ю. Д.Дешериеву, возникает тогда, когда иностранный язык изучается вдали от основной массы носителей этого языка, что исключает или затрудняет общение на этом языке вне учебной обстановке. Дешериев Ю. Д. Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе. М. Наука, . Верещагин Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия билингвизма. Розенцвейг М. Ю. Цит. А. Лингвистические аспекты двуязычия. Киев, , с
И т. По словам Э. М.Ахунзянова, неконтактные типы двуязычия иного характера возникают в странах социалистического лагеря. Цель таких типов двуязычия усиление сотрудничества, взаимопомощи, укрепление друкбы между трудящимися стран социалистического лагеря. Ю.А. Клуктенко подчеркивает, что искусственная форма двуязычия обычно является подготовительной стадией для будущих ес
тественкых контактов. СССР для детей в пионерский лагерь, для взрослых в турпоездку, в составе делегации и т. Кроме того, в настоящее время усиливается тенденция сближения наших народов, а это создает благоприятную почву для перерастания неконтактного польскорусского двуязычия в контактное. Чем больше расширяется общение билингвов, тем больше неконтактное двуязычие переходит в контактное. Е.Г,5. Верещагин говорит о синтезированном речевом умении, которое возникает тогда, когда естественные и искусственные условия обучения соединяются . Ахунзянов Э. М. Двуязычие и лексикосемантическая интерференция. Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия. Верещагин Е. М. Цит. С точки зрения территории, которая принимается во внимание при изучении существующего на ней двуязычия территория обычно связана с определенными условиями усвоения вторичного языка, его можно разделить на территориально ограниченное и территориально неограниченное. Территориально ограниченное двуязычие наблюдается лишь в пределах стран и республик, в которых носители родного языка изучают вторичный язык. Территориально неограниченное двуязычие возникает за пределами территории коренного населения стран или республик, представители которых изучают неродной язык. Территориально неограниченный билингвизм в свою очередь можно разделить на двуязычие, выступающее в стране, государственным языком которой является изучаемый язык, и двуязычие, возникающее на нейтральной территории, т. Интересно, что билингвизм на нейтральной территории иногда является более контактным естественным, чем во втором случае. Следовательно, билингвизм для поляков, изучающих русский язык на родине, является территориально ограниченным, а для поляков, изучающих его за пределами ПНР, территориально неограниченным. Это может быть вызвано необходимостью общения представителей двух наций, встретившихся вдали от родины. Такой билингвизм обычно является двусторонним об одностороннем и двустороннем билингвизме см.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.249, запросов: 962