+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвометодические основы спецкурса "Перевод научно-технической литературы" на завершающем этапе обучения иностранных учащихся технических ВУЗов

  • Автор:

    Бондаренко, Владимир Васильевич

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    1995

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    158 c. : ил

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАЗА 1. Спецкурс перевода научнотехнической литературы как компонент системы обучения иностранных учащихся в технических вузах.
1. Спецкурс перевода в существующих программах для сту
дентовиностранцев .
2. 0 реальных коммуникативных потребностях выпускников
технических вузов
3. К вопросу о формировании коммуникативной компетенции языковой, предметной, прагматической обучения в рамках спецкурса Перевод научнотехнической литературы.
4. Задачи спецкурса Перевод научнотехнической литературы и его место в системе обучения русскому языку как
иностранному.
ГЛАВА П. Содержание обучения в рамках спецкурса Перевод научнотехнической литературы.
1. Стиль научнотехнической литературы и его лингвистические особенности.
2. Жанровые разновидности текстов научнотехнической
литературы.
3. Виды перевода, используемые в спецкурсе Перевод
научнотехнической литературы.
4. Методические рекомендации к организации материала по обучению основным видам перевода научнотехнической литературы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
БИБЛИОГРАФИЯ


Одним из направлений, достаточно популярных в то время, было полное запрещение использования родного языка / языка-посредника / сту -дентов на занятиях по русскому языку. Это направление в методической литературе получило название "прямого метода ". Сторонники "прямого метода" пытались полностью исключить интерферирующее влияние родного языка / языка-посредника / и таким образом создать полностью независимую систему чужого для студента-иностранца языка. Но практика показала, что как бы мы ни старались изолировать нашего студента от его родного языка - интерферирующее влияние исключить невозможно. Тем более когда речь идет о будущих переводчиках, в которых изначально заложена целевая установка на сопоставление того языка, которым они владеют с детских лет, с новым, который им предстоит изучить. В это же время растет интерес к вопросам перевода как методического приема, то есть "учебного перевода", так и перевода как умения не только у нас в стране. Определенный интерес к переводу именно как умению, то есть способности передачи определенной информации участникам коммуникации, не говорящим на данном языке, был проявлен нашими коллегами из бывших социалистических стран: Венгрии, Румынии, Польши и Болгарии. Так,например, в политехническом институте тяжелой промышленности города Мишкольца /Венгрия/ еще в году была организована новая форт обучения: подготовка переводчиков по техническим специальностям. Учебный план данного курса включал в себя следующие дисциплины: русский язык. Основное вникание уделялось адекватности перевода и соблюдению норм родного языка-*-. СССР" . В этой программе впервые, при обучении русскому языку как иностранному студентов-иностранцев нефилологического профиля, рекомендовалось использовать не то- • лько элементы перевода, но и введение факультативного курса по переводу. Правда при этом основной акцент ставился на таком курсе перевода, целью которого был бы дальнейший процесс систематизации знаний по русскому языку, совершенствование речевых умений и навыков, формированию же переводческих умений и навыков отводилась лишь вспомогательная роль. В программе подчеркивалось, что "занятия учебным переводом являются одним из обязательных аспектов занятий русским языком /хотя в рамках этих занятий неизбежно решаются и некоторые собственно переводческие задачи /". Грибовски Л. Опыт подготовки переводчиков-специалистов при политехническом институте тяжелой промышленности г. Мишкольца. У1 Конгресс МАПРЯЛ. Тезисы докладов и сообщений. М.,. С. 2 - 3. Программа по русскому языку для студентов-иностранцев,обучающихся в нефилологических вузах СССР. М.: Русский язык,. Среди первых создателей таких факультативных спецкурсов выступили такие ведущие вузы как Московский госунивер-ситет и Университет дружбы народов. С года для повышения эффективности преподавания русского языка в нефилологических вузах был введен спецкурс "Методики преподавания русского языка". С введением этого спецкурса предполагалось, что подавляющее большинство студентов 1У - У курсов всех высших учебных заведений пройдут обучение на этом курсе. Предполагалось также, что после возвращения на родину эти студенты будут активно сотрудничать в обществах дружбы, выступать в роли преподавателей русского языка на курсах либо обществ, либо своих предприятий, таким образом спо -собствуя распостранению и популяризации русского языка,а также заполняя- тот дефицит преподавателей русского языка, который существовал в тех или иных странах. В большинстве вузов в первые годы после введения спецкурса "Методика преподавания русского языка",действительно,почти 0^ иностранных учащихся занимались изучением этого курса. Однако это устраивало не всех студентов, и в этом случае не помог даже такой мотивационный фактор, как выдача сертификата после окончания данного спецкурса и успешной сдачи экзаменов. В это время все усилия большинства ведущих наших методистов были направлены на развитие этого спецкурса, на поддержание - во многих случаях искусственное - его "на плаву" / выходит целый ряд методических пособий, учебников, он включен во все программы по русскому языку /.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.199, запросов: 962