Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Цзоу Сюецян
13.00.02
Кандидатская
2007
Санкт-Петербург
210 с. : ил.
Стоимость:
499 руб.
1.1. Язык и культура в рамках лингвокультурологического подхода к обучению русскому языку как иностранному
1.2. Понятие концепт в лингвокультурологических
исследованиях.
1.3 Национальнокультурная специфика концепта чай в китайской и русской культурах.
1.3.1 Культурноисторические предпосылки формирования концепта чай сИа в китайской культуре
1.3.1.1 Исторический аспект.
1.3.1.2 Мифологический аспект.
1.3.1.3 .Медицинский аспект.
1.3.1.4. Производственнотехнологический аспект.
1.3.1.5. Бытовой аспект.
1.3.1.6.Ритуальный аспект.
1.3.1.7. Литературный аспект
1.3.2. Культурноисторические предпосылки формирования концепта чай в русской культуре
1.3.2.1. Исторический аспект
1.3.2.2. Производственнотехнологический аспект
1.3.2.3. Бытовой аспект.
1.3.2.4. Традиционный аспект
1.3.2.4.1. Чайные субкультуры
1.3.2.4.2. Московское чаепитие
1.3.2.4.3. Самоварное чаепитие
1.3.2.4.4. Чайный стол
1.3.2.4.5. Чайная атмосфера.
1.3.2.5 Литературный аспект.
1.3.3.Национальная специфика культурного пространства концептов
чай и сИа.
ГЛАВА II Концепт чай поданным русского языка на фоне китайского языка
2.1 .Лексический уровень языка как транслятор содержания культурных
концептов.
2.2.Концепт чай по данным различных лексикофафических источников
2.2.1.Лексема чай в толковых словарях русского языка
2.2.2.Лексема чай по данным словарей сочетаемости.
2.2.3. Лексема чай в словообразовательном словаре русского
2.2.4. Лексема чай по данным словарей фразеологизмов и словарей пословиц и поговорок.
2.2.5. Лексема чай но данным ассоциативных словарей и
экспериментов
2.3. Содержание и структура концепта чай но комплексным данным
словарей различного типа.
Выводы.
Глава III Концепт чай как предмет обучения в китайской аудитории.
3.1. Формирование лингвокультурологической компетенции как одна из основных задач обучения РКИ
3.2. Экспериментальное обучение, направленное на усвоение китайскими студентами лингвокультурного содержания концепта
3.2.1. Констатирующий эксперимент, направленный на выявление уровня знаний культуроведческого характера
3.2.2.Констатирующий эксперимент, направленный на выявление уровня
знаний лингвистического характера
3.2.3 Основные характеристики учебного лингвокультурологического словаря культуромаркированной лексики, объективирующей концепт чай в русском языке
3.2.4. Обучающий эксперимент, направленный на формирование лингвокультурологической компетенции у китайских студентов на материале культуромаркированной лексики, объективирующей концепт чай в русском языке.
3.2.5. Контрольный эксперимент.
Выводы.
Заключение
Список использованной литературы
Как известно, феномен культуры трактуется очень широко и до сих нор не имеет четкого определения, несмотря на то, что в настоящее время существует более трех тысяч его дефиниций см. Гудков, Гуревич . В связи с многоаспектностью данного феномена исследователи говорят об обусловленности подхода к описанию культуры позицией исследователя, его пониманием культуры Маслова, , . Самая общая дифференциация явлений культуры позволяет говорить о материальной и духовной составляющих культуры. Несмотря на то, что вопрос об их разграничении является довольно сложным, каждая из этих составляющих находит отражение в фактах языка и потому становится предметом обучения в иностранной аудитории см. Е.М. Верещагина, В. Г.Костомарова, В. Различиями культур, по мнению исследователей, обусловлены также национальный менталитет, образ мышления, характер концептуализации действительности того или иного народа см. В.В. Воробьева, Г. М.Васильевой, В. И.Карасика, Леонтович, Е. И.Стсрнина, А. Д.Шмелева и др. В связи с этим А. Д. Шмелев отмечает, что с одной стороны, в языке находят отражение те черты внеязыковой действительности, которые представляются релевантными для носителей другой культуры, пользующейся этим языком с другой стороны, овладевая языком и, в частности, значением слов, носитель языка начинает видеть мир под углом зрения, подсказанным его родным языком, и сживется с концептуализацией мира, характерной для соответствующей культуры Шмелев, , с. Для задач данной работы представляется важным, что существенное место в культуре русского и китайского народов составляет т. Культура чаепития, сопровождающие ее ритуалы и привычки, национальные рецепты приготовления чая и стилистика чайной посуды, специфика угощений к чайному столу и неповторимость бесед за чашкой чая все эти аспекты составляют национальную традицию чаепития и во многом уникальны. Особенности чайной культуры не могут не находить отражения в русском и китайских языках, обусловливая при этом возникновение лакун различного характера и затрудняя как широкий диалог культур, так и изучение русского языка китайскими студентами. Ввиду того, что современное понимание коммуникативной компетенции включает не только собственно лингвистические умения, а также умения и знания энциклопедического и национальнокультурного уровня Г. В.Елизарова, Л. П.Крысин и др. Таким образом, многомерность, многоаспектность понятия национальной культуры в контексте задач обучения иностранным языкам, акцент на ментальнообусловленной составляющей языкового содержания, требует включения в процесс обучения РКИ сложных культурообусловленных единиц, отражающих своеобразие материального уклада народа, особенности его духовнонравственных представлений, а также особенности восприятия и познания мира. В соответствии с современными тенденциями развития теории и практики преподавания русскою языка как иностранного актуальной единицей лингвокультурологических описаний языка становится сложная культуроемкая единица, представляющая собой синтез языкового и широкого культурного содержания лингвокультурный концепт. Понятие концепт в лингвокультурологических исследованиях. По мнению большинства исследователей, основу категориального аппарата лигвокультурологии составляет понятие концепт см. С.Г. Воркачева, В. И.Карасика, Леонтович, И. П.Лысаковой, И. А. Стернина, Е. Е. Юркова и других исследователей. Для лингвистических исследований термин концепт является предметом дискуссий ввиду того, что является относительно НОВЫМ И НС воспринимается однозначно. Как известно, впервые в русской лингвистике термин концепт появился в году в работе С. А. АскольдоваАлексеева. На протяжении десятилетий он не использовался и находился в пассивном запасе системы научных понятий и лишь в конце начале х гг. Н.Д. Арутюновой, Д. О.С. Кубряковой, Фрумкиной, Ю. В работах по лингвистике можно встретить большое количество определений концепта. Например, в работах В. В исследованиях общефилологического характера, например, в статье Д. Если говорить о лингвокультурологическом подходе к пониманию концепта, то он состоит, прежде всего, в том, что концепт признаегся базовой единицей культуры. Согласно известному мнению Ю.
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Теория и практика создания электронного учебника по русскому языку как иностранному | Низовая, Ирина Юрьевна | 2001 |
Методика формирования математических понятий у учащихся колледжей в условиях проектного обучения | Булычева, Елена Сергеевна | 2004 |
Методическая подготовка будущего учителя математики к дифференцированному обучению учащихся средней школы | Дробышева, Ирина Васильевна | 2001 |