Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Преснякова, Инга Александровна
17.00.02
Кандидатская
2004
Казань
294 с.
Стоимость:
250 руб.
Виардо Подлинная рукопись Моцартова ДонЖуана, Серов замечает Автору недостает серьезности и глубины взгляда, к которым нас приучили немцы, во всем, что касается музыкальной критики, истории и библиографии , т. А, с. В наше время вес мыслящие головы по части музыки в царстве истинной критики, в Германии. Серов, , т. А, с. Одни немецкие ученые способны разузнать все как следует в . Германию. Подобное получение знаний и навыков из первых рук в России считалось делом престижным оно давало статус профессионально образованного музыканта. В частности, рейтинг Глинки среди современников заметно возрос после его возвращения из Германии в г. Н. Мельгунов писал, что Глинка уехал от нас как i, возвратился как Глинка в воспоминаниях, , с. Итак, немецкая теория музыки в России была поднята на пьедестал. Однако к чести отечественных музыкантов, отношение к ней не было возведено в ранг идолопоклоннического. Европейские стереотипы корректировались в соответствии с реалиями российской музыкальной жизни, музыкальнопедагогические и теоретические установки подвергались процессам адаптации, синтезировались со специфическими национальными элементами. В российской музыкальной теории постепенно нащупывались свои пути развития, которые медленно, но верно привели к созданию отечественной школы теории во второй половине XIXXX вв. В сфере музыкальной терминологии за истоками поисков этих путей следует обратиться еще к XVII в как известно, Н. Дилецкий был первым, кто попытался построить терминологическую систему. Многие фигурирующие в его труде теоретические термины имеют два варианта транскрибированный кириллицей иноязычный и переведенный русский. Подобная двойная передача терминов будет характерной и для следующего столетия, внесшего свой вклад в формирование русскоязычного музыкальнотеоретического лексикона. В г. Российская универсальная грамматика Н. Курганова, содержащая Русский словотолк. Он включал, наряду с иными, и некоторые музыкальные термины приведем наиболее колоритные из них ракорд, уговор, ряда, стачка, альтист, светлопев, гобоя, сиповка, дудка, мелодия, сладкогласия, романс, баснь, вымышленная повесть, сказка. Дилецкий. Как и у Дилецкого, понятия здесь представлены в двух русскоязычных вариантах транскрибированном хоть и обрусевшем, но корнями все же иноземском и собственно переводном. Этот факт является показателем уже начавшегося в России процесса коррекции европейских образцов. Конечно, ни один из ряда вышеназванных доморощенных примеров не остался в терминологическом обиходе вероятно, отчасти, в силу отсутствия музыкальной специфики в переводе, отчасти по причине все же достаточной крепости западных традиций. Однако среди более поздних переводных вариантов иных понятий появится достаточное количество удачно найденных и закрепившихся в российской теории терминов. Подобная ситуация в сфере терминологии, выражающаяся в частичном неприятии иностранных слов и нахождении им русскоязычной замены, является одним из проявлений более общего процесса, характерного для всего пути формирования отечественной музыкальной теории процесса избирательной трансплантации. Высоко оценивая достижения европейской школы, российские музыканты, тем не менее, не все из них принимали на веру, делая осмысленный выбор в пользу необходимых для себя и наиболее сообразных с собственными взглядами и практическими потребностями. Наглядную картину в этом плане рисует тот круг переводной литературы, который начал входить в музыкальную жизнь России с конца XVIII в. Точнее, надо говорить о том виде, который приобретали первоисточники после того, как над ними потрудились российские переводчики. Например, Л. Кириллина при сравнении оригинала и перевода известного труда Л. Моцарта отмечает, что первоисточник представлял собой тип немецкого ученого трактата по музыке, в котором автор приводил цитаты древних авторов, отцов церкви и средневековых теоретиков музыки на латинском и 1реческом языках. В русском же переводе Основательное скрыпичное училище является инструментальной школой, в которой отсутствует излишняя ученость. Купюры в нем были сделаны переводчиком по понятным причинам. Русский музыкант начала XIX в.
| Название работы | Автор | Дата защиты |
|---|---|---|
| О национальной сущности произведений Г. Свиридова (на примере кантатно-ораториальных сочинений) | Масловская, Татьяна Юрьевна | 1984 |
| Стилевое сольфеджио в современном видении | Людько, Мария Германовна | 2011 |
| Архетипические мотивы в оперном творчестве Н.А. Римского-Корсакова | Петрушевич, Юлия Юрьевна | 2008 |