+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Семантика французских прилагательных с объектным дополнением и способы её передачи в русском языке

Семантика французских прилагательных с объектным дополнением и способы её передачи в русском языке
  • Автор:

    Ясногородская, Елена Викторовна

  • Шифр специальности:

    10.02.05, 10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1984

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    176 c. : ил

  • Стоимость:

    700 р.

    250 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"ГЛАВА II. СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЗНАЧЕНИЙ ФРАНЦУЗСКИХ АДЪЕКТИВ  2. Морфологосинтаксические эквиваленты французских


1. Синонимичные средства выражения для словосочетатаний в функции атрибутивного определения
2. Синонимичные средства выражения для словосочетаний в функции обстоятельственного определения.

ГЛАВА II. СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЗНАЧЕНИЙ ФРАНЦУЗСКИХ АДЪЕКТИВ

НЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ


I. Русские адъективные словосочетания как эквиваленты сочетаний французских прилагательных с объектным
дополнением

2. Морфологосинтаксические эквиваленты французских

адъективных словосочетаний в русском языке

1. Эквиваленты для словосочетаний в функции атрибутивного определения.

2. Эквиваленты для словосочетаний в функции обстоятельственного определения.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
ПРИМЕЧАНИЯ.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


Такое синтаксическое употребление, не свойственное для большей части французских прилагательных, оказывает существенное воздействие на изменение значения слова. Помимо того, при употреблении прилагательного с дополнением его семантика взаимодействует с семантикой как определяемого, так и зависимого существительного, что также сказывается на значении имени прилагательного. Прилагательные первой группы обозначают признак, основанный на определенных отношениях, связях, устанавливаемых между предме
тами, на отношениях сходства, тождества, различия, соответствия и т. Такое прилагательное обозначает признак, который представляется не самостоятельно, а в соотнесении с другим понятием, в отличие от тех прилагательных, которые обозначают качество само по себе, и при этом не мыслится связь или направленность этого качества на чтолибо или коголибо , vii . Денотатами одних црилагательных являются связи и отношения между предметами, других собственные признаки предметов. Для обозначения этих двух типов слов в лингвистической литературе существуют различные термины слова замкнутые и незамкнутые, слова закрытой и открытой семантики, полной и неполной номинации, слова с абсолютным и релятивным значением. Так, западногерманский языковед Г. Бринкман среди слов, принадлежащих к основным частям речи существительное, глагол, прилагательное выделяет слова замкнутые и незамкнутые замкнутые сами, без дополнения,обозначают в предложении определенное понятие, незамкнутые требуют соединения с другими словами, поэтому там, где они включаются в структуру предложения, возникают словосочетания. По тому же принципу чешский ученый В. Шмилауэр разграничивает слова релятивные и абсолютные по своей семантике. Среди релятивных слов он отмечает существительные со значением части целого и количества переходные глаголы и отвлеченные имена от них наречия типа далеко, налево сравнительную степень црилагательных прилагательные типа полный, готовый, подобный. В русской лингвистике Л. В.Щерба разграничивал абсолютные и относительные значения слов на основании цризнака, определенного им как степень семантической наполненности слова. Так, слова с абсолютным значением обладают достаточной семантической наполненностью, чтобы не нуждаться в обязательном восполнении. Они могут быть распространены другими словами ветер с юга, но не требуют этого распространения как необходимого. Слова же релятивного значения нуждаются в наличии дополнения, так как без него их смысл недостаточен стремление к победе. Итак, среди интересующих нас французских прилагательных можно выделить прилагательные абсолютной и релятивной семантики. Прилагательные типа i, i являются соответственно словами релятивной семантики, нуждающимися в восполнении своего значения. Следовательно, употребление этих прилагательных с объектным дополнением обусловлено их значением и не связано с какимилибо семантическими изменениями. Вместе с тем, все же существует определенное различие в семантике рассматриваемых нами прилагательных цри их употреблении в абсолютной позиции и в составе словосочетания. Как видно из приведенного примера, даже при абсолютном употреблении прилагательного релятивной семантики всегда подразумевается объект обозначаемого им признака. Так, лексическое значение прилагательного в сочетании с объектным дополнением оказывается значительно более ослабленным по сравнению со значением того же прилагательного в абсолютной позиции. Однако было бы неправильно говорить в данном случае о десемантизации прилагательного, так как исходным для него является употребление с дополнением речь идет, скорее, о некотором лексическом наполнении прилагательного при его употреблении в абсолютной позиции. Семантика прилагательных, выражающих склонность, способность, ГОТОВНОСТЬ к чемулибо , , , i, , i также требует обязательного восполнения указания на конкретный объект признака. Первоначально все эти прилагательные употреблялись только в сочетании с объектным дополнением. Некоторые из них , , i до сих пор сохранили такое употребление и в абсолютной позиции не встречаются. Употребление же прилагательных и i в абсолютной позиции повлекло за собой изменения в их значении.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.128, запросов: 967