+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:27
На сумму: 13.473 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Американизмы в британском и русском газетном стиле : Сопоставительный анализ

  • Автор:

    Чурюканова, Елена Олеговна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    290 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА 1. ЯЗЫКОВАЯ, ФИЛОСОФСКАЯ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЗАИМСТВОВАНИЙ
1.1. Языковой статус заимствованной лексики
1.1.1. Что такое «американизм»?
1.2. Роль заимствований в трансформации мировоззрения
(динамика мировоззренческой установки)
1.3. Лингвокультурологическая характеристика
заимствований
1.4.Выводы по первой главе
ГЛАВА 2. КОНТРАСТИВНЫЙ АНАЛИЗ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АМЕРИКАНИЗМОВ В БРИТАНСКОМ И РУССКОМ ГАЗЕТНОМ СТИЛЯХ
2.1. Сравнительная типология британских и российских газет в свете их социально-тематической дифференциации. Функционально-стилистический анализ американизмов как примет идиостиля газетных изданий
2.1.1. Типологические характеристики российских газет как отражение социально-философских и культурных
ориентиров
2.1.2. Краткая характеристика современных российских газетных изданий

2.1.3. Новые тенденции в типологической дифференциации британских газет
2.1.4. Сопоставительный анализ типовых детерминант британских и российских газет
2.1.5. Газетный стиль: идиостиль и тип дискурса
2.1.6. Американизмы как идиостилевые маркеры языка газеты
2.1.7. Тематические группы американизмов в британских и российских
газетах и их распределение по рубрикам
2.2. Функционально-стилистические особенности американизмов в языке российской прессы
2.2.1. Идиостилистические типы американизмов
2.2.2. Функционально-стилистическая нагрузка американизмов как отражение функций идиостиля
2.2.3. Распределение тематических групп американизмов по изданиям разных типов в сете выполнения ими основных и дополнительных газетных функций
2.3. Функционально-стилистический анализ особенностей американизмов на страницах британских газет
2.3.1. Краткая характеристика британского газетного стиля в его сравнении с русским газетным стилем. Американский газетный стиль как источник идиостилевых маркеров
2.3.2. Группы идиостилевых маркеров-американизмов как показатели идиостилевой универсализации и специализации глобального газетного языка
2.3.3. Американский газетный идиостиль как стимулятор дальнейшего
развития системы маркеров
2.4. Выводы по второй главе

ГЛАВА 3. СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АМЕРИКАНИЗМОВ В БРИТАНСКОЙ И
РУССКОЙ ПРЕССЕ
3.1. Социолингвистические особенности субъязыка газеты
3.1.1. Дискурс газеты — коммуникативная доминанта газетного
стиля
3.1.2. Американизмы - социоконстанты субъязыка газеты
3.1.3. Социолингвистическая модель газеты
3.2. Социолингвистический анализ российских газет «Советская Россия» и «Комсомольская Правда»
3.2.1. Особенности взаимодействия социальной и языковой модели газетных изданий «оппозиционной - неоппозиционной»
прессы
3.2.2. Социальные модели газет «Советская Россия» и «Комсомольская Правда»
3.2.3. Создание общей пресуппозиции как основы дискурса за счёт использования социоконстант - американизмов
3.3. Социолингвистический анализ отбора и функционирования американизмов на страницах британской «качественной и популярной»
прессы
3.3.1. Качественность — популярность как социально-языковая характеристика моделей британских газет
3.3.2 Действие структурных составляющих социально-языковой модели газетного издания на процесс отбора и характер функционирования американизмов в качестве типовых маркеров - социоконстант в британской «качественной и популярной» прессе («The Independent» - «The
Sun»)
3.4. Выводы по третьей главе

Невосприимчивость (непроницаемость) языка непосредственно зависит от «прочности» позиций, присущей ему в данную историческую эпоху. «Сильная» позиция является, как правило, функцией внешних, экстралингвистических факторов.
Распространённым среди лингвистов является мнение, что главное условие, необходимое для заимствования, - это двуязычие. Л. Блумфилд отмечает, что подобный процесс наблюдается в тех случаях, когда на двух языках говорят в территориально и политически едином коллективе. Такая ситуация возникает как следствие завоевания или в результате мирного переселения. Л. Блумфилд вводит термин «высший», или господствующий язык для обозначения «сильной» позиции. Это язык, на котором говорят завоеватели или привилегированная группа населения. Язык «низший», занимающий «слабую» позицию, - это язык побеждённого народа или язык иммигрантов. Заимствование идёт преимущественно из господствующего языка, и «самые разные средства нажима побуждают говорящего на низшем языке использовать язык привилегированной группы. Несовершенное владение этим языком вызывает насмешки и приводит к серьёзным неудобствам. Общаясь со своими товарищами на родном языке, говорящий, возможно, будет даже гордиться, украшая его заимствованиями из господствующего языка» (Блумфилд, 1968: 508).
Модели «высшего» языка могут оказать влияние даже на грамматические формы «низшего» языка, не говоря уже о наводнении лексическими заимствованиями (Блумфилд, 1968: 517-520).
Встретившееся нам понятие двуязычия, или билингвизма, возникающего, как мы уже упоминали, в результате завоеваний или переселений, на современном этапе развития языковых контактов понимается достаточно широко. М.Г. Каспарова считает, что человек, который по роду своей деятельности или обстоятельств жизни подготовлен к получению и передаче информации более чем на одном

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.324, запросов: 1398