+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:16
На сумму: 7.984 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Обогащение английской фразеологии шекспиризмами

  • Автор:

    Свиридова, Л. Ф.

  • Шифр специальности:

    10.00.00

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1968

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    228 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ВВЕДЕНИЕ Пьесы Шекспира являются самым богатым после Библии литера^
турным источником английской фразеологии. К Шекспиру восходят
_ современном,
больше ФЕ(Г), чем к Диккенсу, Теккерею, Скотту и всем авглийс*
ким писателям вместе взятым.
Хотя исследованию творчества гениального английского дра> матурга посвящено множество работ, фразеологическое наследств! Шекспира совершенно не изучено. Не установлено, какие обороты, ставшие впоследствии ФЕ, были созданы самим Шекспиром, а какие заимствованы им из языка его времени; не уточнено количество ФЕ, восходящих к Шекспиру, не изучены их структурносемантические и стилистические особенности; не изучена жизнь шекспировских ФЕ после Шекспира. Эти нерешенные ворросы и обу словили выбор темы нашего исследования.
В основу исследования положена концепция фразеологии, разработанная проф. А.ВДуниным: "ФЕ - это устойчивое сочетание слов с полностью или частично переосмысленным значением?
Под устойчивостью ФЕ А.В.Кунии понимает "объем инвариантности различных аспектов фразеологического уровня".-^
К таким аспектам относятся:
1, Устойчивость употребления: ФЕ является единицей языка, а не индивидуальным образованием.
2. Структурно-семантическая устойчивость: ФЕ не может образовываться по структурно-семантической модели.
I/ Фразеологическнл единица, фразеологические единица,
2/ А.В.Кунин, ст.Основные понятия английской фразеологии вак
лингвистической дисциплины, Англо-русский фразеологически^
словарь (АРФС), изд.З^исправленное, в 2х книгах, изл-во
"Советская Энциклопедия", М.,1967,т.II,стр.1259.
3/ А.В.Кунин, Изучение йрааердогии в гч/"1языкознании,"иностранные языки в школе , 1957, ю, стр.6у.

3. Семантическая устойчивость, т.е. инвариантность полностью или частично переосмысленного значения при различных измен« ниях.
4. Лексическая устойчивость; т.е. возможность замены компонентов только в рамках фразеологической вариантности или струя турной синонимии,
5. Синтаксическая устойчивость; т.е. стабильность порядка слов ФЕ.
Особенности ФЕ требуют специального метода их изучения. А.В.Кунин назвал свой метод методом фразеологической идентификации. Он разработан в тесной связи с основными положениями диалектического метода. В его основу положены такие принципы, как установление наличия раздельнооформяенности как обязательного признака ФЕ; выявление системных отношений между компонентами ФБ на основе различных зависимов*йй, существующих между ними; привлечение широкого контекста; установление фразеолз гических образований с помощью показателей устойчивости ФЕ; установление типа переосмысления значения; отделение ФЕ от дк гих устойчивых образований, а так же от переменных сочетаний и сложных слов.
Метод фразеологической идентификации является наиболее ясным и доступным методом изучения ФЕ, и мы используем его в нашем исследовании.
Во времена Шекспира созданные им сочетания слов с полностью или частично переосмысленным значением были не ФЕ, а образованиями, которые можно назвать " потенциальными" ^ФЕ, так как они не обладали еще таким важнейшим показателем устойчивости, как устойчивость употребления.
I/ Термин предложен А.В.Куниным.
3. the dogs of war - букв, "псы войны", перен. "ужасы войны".
...And Caesar's spirit, ranging for.revenge
Shall...let slip the dogs of war
/Julius Caesar,act III, sc,1.
3/ Обороты со структурой "существительное в притяжательном падеже + существительное в общем падеже"
Носителем образного значения этих оборотов является первое существительное ; связь компонентов оборотов - подчинительная.
I. /ту.all/ heart's content-букв, "радость сердца", перш, "огромная радость, охватившая человека". ■
Оборот встречается в двух контекстах:
...Such is the fulness of my heart's content.
/King Henry VI,p.II,act.I,scl
I wish your ladyship all heart's content. /Merchant of Venice.
aco III,sc.4.
Б первом контексте определителем словосочетания является слово Рту" > во втором - " all" ; в первом предложении оборот выступает в функции части предложно-именного постпозитивного определения; во втором - прямого дополнения.
Б. ОБОРОТЫ БЕЗ ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЯ КОМПОНЕНТОВ
Обороты этой подгруппы имеют подчинительную связь компонентов.
I/Обороты, служащие для обозначения или характеристики лица ;
I. Six Richmonds in the fiel"шесть Ричмондов в поле". , І
I think there be six Richmonds in the field;
Five have I slain today, instead of him.
/King Richard III, act.V.,sc.4.
2/Обороты, обозначающие предметы и отвлеченные понятия:
I. a /the.thy/ pound of flesh -"фунт МЯСа".
Оборот встречается несколько раз; он употребляется с неопределенным артиклем, с определенным, с притяжательным местоимением и выступает в функции подлежащего и прямого дополнения:

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.159, запросов: 1217