+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лексикографическое оформление предлогов в русско-казахских словарях

  • Автор:

    Алиева, Камажан Туншибековна

  • Шифр специальности:

    10.00.00

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1984

  • Место защиты:

    Алма-Ата

  • Количество страниц:

    215 c. : ил

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Великий Октябрь, в корне преобразив политическую, экономическую и культурную сферу жизни, внес огромные изменения в языки народов СССР.
Приобщение широких масс трудящихся к современной культуре и общественной жизни сопровождается дальнейшим развитием языков народов нашей страны - прежде всего в области лексики, особенно - научной и специальной терминологии, а также в области фонетического, морфологического и синтаксического строя.
Лексическое- богатство языков должно найти свое оптимальное отражение в различных словарях, составление которых стало научно-лингвистической проблемой. Эта отрасль языкознания оказалась связанной с такими именами, как В,В .Виноградов, Г. 0.Винокур,
Д.Н.Ушаков, а в сфере двуязычной лексикографии - Л.В.Шерба. Все больше и больше растет число монографических исследований, статей, диссертаций в области лексикографии.
В последние годы в нашей стране возросло число русско-тюркских словарей. Первые результаты создания русско-тюркских словарей были скромными, но, начиная с 40-х годов, эта работа стала весьма плодотворной.
В создании русско-тюркских словарей непосредственное участие принимали такие видные ученые, как А.К.Боровков, Н.К.Дмитриев,
Н.А.Баскаков, К.К.Юдахин, С.К.Кенесбаев, Н.Т.Сауранбаев, М.Б.Ба-лакаев, А.И.Искаков, А.У.Усманов, Т.Р.Рахимов, Х.Х.Махмудов, Г.А.Оруджев и др.
Двуязычные словари, в том числе русско-казахские, как известно, имеют большое теоретическое и практическое значение. "За последние два десятилетия, - пишет С.К.Кенесбаев, - языковеды

Казахстана добились заметных успехов в области лексикологии и лексикографии. Стали выходить более полные двуязычные словари"1.
Результатом большой работы ученых явился "Русско-казахский

словарь" под общей ред. Н.Т.Сауранбаева (далее РК-54) . Он имеет ряд преимуществ по сравнению с ранее вышедшими словарями. В нем отражены изменения, которые произошли в лексическом составе современного казахского языка, сделана первая попытка создать более или менее систематизированный лексический словарь.
Актуальность проблемы. В нашей стране выходит большое количество русско-национальных словарей. Они составляют необходимую основу серьезного изучения русского языка, в то же время подобные словари являются источником обогащения национальных языков.
Свидетельствуя об уровне развития того или иного языка в лексическом и грамматическом отношениях, они вместе с тем открывают перспективы будущего языкового развития народа.
В русско-казахских словарях представлены различные разряды лексики - как полнозначных, так и служебных слов, выражающих отношения между лексическими и синтаксическими единицами, в больной мере представляющих структурные особенности языка.
В данном исследовании рассматриваются не все служебные слова, а лишь предлоги.
Одной из главных особенностей, отличающих русский язык от казахского, является наличие предлогов в русском языке и отсутствие

их в казахском языке
Структура служебных слов русского и казахского языков не имеI. Кенесбаев С.К. Основные вехи изучения язяка казахского народа. - В кн. : Октябрь и наука Казахстана. Алма-Ата, 1967.
3. Исенгалиева В.А. Русские предлоги и их эквиваленты в казахском языке. - Алма-Ата: Изд-во АН КазССР, 1959, с.6.

ет полного совпадения. Это касается, в частности, предлогов. Русским предлогам соответствует ряд грамматических и лексических средств (способов) выражения, что требует особого внимания при подаче их в словаре.
В словарных статьях русско-казахских словарей с большей или меньшей обстоятельностью описываются простые непроизводные предлоги. Большая же часть производных предлогов (особенно составных) вообще не попадает в словарь.
Двуязычная лексикографическая работа выдвигает ряд проблем, требующих научного и практического разрешения. Определяя тему исследования, мы исходили из актуальности проблемы лексикографического описания предлогов.
Выбор темы, цель и задачи исследования. Сложную и все еще мало разработанную проблему составляют теоретическое осмысление и научно обоснованное лексикографирование служебных слов, в частности, предлогов в сопоставляемых языках. Сказывается недостаточное внимание к этой группе лексики как в теоретическом, так и в практическом отношениях. В связи с этим предметом исследования мы избрали проблему лексикографического оформления предлогов в русско-казахских словарях. Для изучения этой проблемы мы поставили перед собой следующие задачи:
1) рассмотрение актуальных теоретических проблем теории и практики двуязычной лексикографии, в частности, - теории и практики составления русско-казахских словарей;
2) анализ охвата предлогов русско-казахскими словарями;
3) определение качества русского словника, разработка и обоснование принципов размещения русских предлогов в корпусе словаря и в пределах словарной статьи;
4) анализ морфологической структуры предлогов в русском язы-

направительный падежи: Любка с перекинутым через руку пальто -Любка бір долына пальтосын Іліп; поглядев на теку через очки -маскага кезілдірігімен дарад т^рып.
Сравнительная характеристика материалов анализируемых словарей заключена в следующей таблице. ;
Полная идентич-{Отсутствие некото-{Различия в пе-{Различия в пра-ность словарных{рых иллюстраций {реводе отдель-{вописании слов статей предло- {иж второго вариантных слов в ил-{в казахском иегов в анализи- {та перевода при {люстрациях при{реводе при руемых словарях{идентичности всей {идентичности {идентичности {словарной статьи {словарных ста-{словарных ста-
і ітей ;тей
I г 2 | З і
взамен благодаря (РК-78) близ в
включая вопреки (РК-78) ввиду ' во
внутри до (РК-78) вдоль выше
внутрь из-под (РК-78) вместо для
возле исключая (РК-78) вне до
впереди на (РК-78) внизу за
вроде о, об, обо (РК-54) вокруг из-за
в силу около (РК-54) для к
вследствие согласно (РК-80) за под
из из, изо посередине
мимо к свыше
накануне между на
наперекор на около
напротив надо от
насчет наподобие помимо
невзирая ниже при
поверх около ради
путем от, ото с
передо перед

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.184, запросов: 962