+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Формирование коммуникативной компетентности студентов-билингвов при изучении русского языка и культуры речи

Формирование коммуникативной компетентности студентов-билингвов при изучении русского языка и культуры речи
  • Автор:

    Лукичева, Ольга Михайловна

  • Шифр специальности:

    13.00.08

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Чебоксары

  • Количество страниц:

    209 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1. Сущность и содержание понятия «коммуникативная компетентность» 
1.2. Особенности формирования у студентов коммуникативной


Оглавление
Введение
Глава 1. Теоретические основы формирования коммуникативной компетентности у студентов-билингвов в процессе обучения русскому языку и культуре речи

1.1. Сущность и содержание понятия «коммуникативная компетентность»

1.2. Особенности формирования у студентов коммуникативной

компетентности в двуязычной среде


1.3. Современное состояние преподавания в педагогическом вузе русского языка и культуры речи
1.4. Из опыта применения компьютерных обучающих программ в преподавании русскому языку как родному и как неродному
1.5. Модель формирования коммуникативной компетентности у студентов-билингвов при обучении русскому языку и культуре речи

Выводы по первой главе


ГЛАВА 2. Экспериментальная работа по формированию коммуникативной компетентности у студентов-билингвов при обучении русскому языку и культуре речи
2.1. Диагностика уровня сформированное коммуникативной компетентности
у студентов
2.2. Формирование коммуникативной компетентности у студентов-билингвов в ходе формирующего эксперимента
2.3. Анализ результатов исследования по формированию коммуникативной компетентности у студентов-билингвов в процессе обучения русскому языку и культуре речи
Выводы по второй главе
Заключение
Библиография
Приложения

Введение
Актуальность исследования. Инновационные процессы, происходящие в социально-экономической жизни общества, предъявляют новые требования к уровню образованности и компетентности современного учителя. Выпускник педагогического вуза, которому предстоит работать в школе нынешнего тысячелетия, должен обладать определенными коммуникативно-речевыми умениями и навыками. Для будущего учителя важно не только знать учебный материал и методику преподавания дисциплины, но и в совершенстве владеть русским языком как важнейшим средством обучения и воспитания подрастающего поколения в условиях активного двуязычия и диалога культур. Поэтому первостепенной задачей обучения будущего педагога становится формирование у него коммуникативной компетентности как важного свойства личности, способной к успешным действиям в типовых и неординарных педагогических ситуациях в силу осведомленности в широком круге вопросов культуры речи.
Ни один из видов педагогической деятельности учителя не может осуществляться вне его профессиональной речевой культуры. Но формирование коммуникативной компетентности в условиях национального педвуза сопряжено с преодолением немалых препятствий, обусловленных своеобразием грамматического строя русского языка и интерферентным влиянием родного языка обучаемых. Безупречное владение русской речью является залогом успешной работы учителя в национальных школах, в том числе школах Чувашии, где преподавание учебных дисциплин ведется не на родном языке, а на русском.
Как показывают результаты констатирующего эксперимента, студенты нефилологических факультетов испытывают немалые трудности в овладении культурой русской речи. Результаты анкетирования этих студентов свидетельствуют, что им нелегко даются овладение нормами литературного произношения, интонирование русских фраз,

конструирование разнотипных простых и сложных предложений, построение связных высказываний, выдержанных в определенном стиле речи.
В силу сложившихся обстоятельств заметно возрастает роль курса «Русский язык и культура речи», который ведется на нефилологических факультетах, в развитии речевых умений будущего учителя-предметника, проявляющихся в знании и соблюдении литературных норм языка, в искусном владении его стилистическими и выразительными средствами, в умении создавать разнотипные и разножанровые тексты, отвечающие требованиям классической риторики.
В национальной аудитории в последние десятилетия проводились отдельные исследования, способствующие повышению качества обучения данной дисциплине, основанные на сопоставительной типологии русского и родного языков в учебных целях, учитывающие явления транспозиции и интерференции в овладении нерусскими студентами строем русской речи (Г. А. Анисимов, Т. М. Белкова, В. И. Бычков, М. Г. Базанова, В. Ф. Габдулхаков, К. 3. Закирьянов, Р. Б. Сабаткоев, JT. Г. Саяхова, Ф. Ф. Харисов, 3. Н. Якушкина и др.). Психологические аспекты двуязычия рассматривались в трудах Н. И. Жинкина, А. А. Леонтьева, А. Р. Лурии, Ф. П. Сергеева, Н. Хомского и др.
Важность совершенствования навыков иноязычной речи для профессионального становления творческой личности отмечают не только ученые-педагоги (С. Б. Елканов, H. М. Зверева, Е. Г. Злобина, Л. Я. Зорина,
A.B. Мудрик и др.), но и известные психологи (И. А. Зимняя,
А.А.Леонтьев, Б. Ф. Ломов и др.), лингвисты (Б. Ю. Городецкий, О.Б.Сиротинина и др.), философы (М. М. Бахтин, М. С. Каган и др.).
Сегодня, в период постиндустриального или информационного общества, открываются новые возможности для поиска наиболее эффективных путей и способов усовершенствования-учебного процесса, в

который имеет общую структуру для обработки не только вербальной информации, но и информации о действительности, поступающей через разные органы чувств. Внутренняя речь является необходимым транслятором для взаимного понимания при говорении на родном языке [75, 27].
На возможные пути исследования проблемы двуязычия указал известный психолог И. Эпштейн в работе «Мышление и многоязычие» (1916). Он установил факты автономности языков в сознании индивида, заметил и объяснил явление интерференции языков и предложил способы уменьшения интерферирующего влияния многоязычия. В психологии многоязычия методы И. Эпштейна (эксперимент и анкета) и сейчас широко применяются на практике [161, 56].
В работе «Психология обучения иностранным языкам» (1966) В. А. Артемов исследовал проблему восприятия и понимания речи. Автор подчеркнул, что обучение иностранному языку никак не связано с формированием нового способа мышления на этом языке; мышление на всех языках происходит одинаково.
В своих работах Г. А. Анисимов проводит мысль о том, что если человек в совершенстве знает родной язык, то второй язык ему дается легче. При обучении учащихся в условиях двуязычия необходимо руководствоваться принципами учета родного языка, функциональности, практической и коммуникативной направленности [8, 14].
Таким образом, при формировании у студентов-билингвов коммуникативно-речевых навыков необходимо учитывать психологолингвистические особенности усвоения знаний, трудности, возникающие при переходе с родного языка на неродной, сложность порождения речевых процессов, учет интерферирующего влияния чувашского языка и др. Все это требует необходимости создания в процессе обучения студентов-билингвов специальных педагогических условий для успешного формирования у них коммуникативной компетентности.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.161, запросов: 962