+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Методика обучения культуре общения будущих переводчиков сферы юриспруденции на основе применения телекоммуникационных технологий

  • Автор:

    Круговой, Иван Анатольевич

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2015

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    157 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ КУЛЬТУРЕ ОБЩЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ СФЕРЫ ЮРИСПРУДЕНЦИИ НА ОСНОВЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕЛЕКОММУНИКАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ
1.1. Сущность и содержание понятия «культура общения» применительно к процессу обучения иностранному языку будущих переводчиков сферы юриспруденции
1.2 .Возможности применения телекоммуникационных технологий в процессе обучения культуре общения будущих переводчиков сферы юриспруденции
1.3. Модель обучения культуре общения студентов-переводчиков в области юриспруденции на основе применения телекоммуникационных технологий Выводы по первой главе
Глава 2. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ОБУЧЕНИЯ КУЛЬТУРЕ ОБЩЕНИЯ БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ СФЕРЫ ЮРИСПРУДЕНЦИИ НА ОСНОВЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕЛЕКОММУНИКАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ
2.1.Алгоритм обучения культуре общения будущих переводчиков сферы юриспруденции на основе использования телекоммуникационных технологий
2.2. Учебно-методическое обеспечение процесса обучения культуре общения будущих переводчиков сферы юриспруденции
2.3. Результаты опытно-экспериментальной работы по проверке эффективности методики обучения культуре общения будущих переводчиков сферы юриспруденции
Выводы по второй главе Заключение
Библиографический список Приложения
ВВЕДЕНИЕ
Стремительно протекающие в жизни российского общества в начале XXI века процессы (открытость границ государств, активное участие России в глобализации, подписание Болонской декларации, вступление во Всемирную торговую организацию, развитие обеспечивающих доступ к информации технологий и т.д.) обусловили изменения в отечественной образовательной системе всех уровней. В частности, появились новые тенденции в системе подготовки кадров для различных сфер общественной деятельности.
В современных условиях иностранный язык стал универсальным средством решения профессиональных задач в различных областях социальной жизни, среди которых одной из важнейших является сфера юриспруденции.
В связи с этим выполнение нового поколения требований ФГОС ВПО, предъявляемых к подготовке специалистов, предполагает овладение ими высоким уровнем культуры общения, который обеспечит успешную реализацию всех аспектов деятельности будущих переводчиков в области юриспруденции в условиях интеграции РФ в мировое сообщество.
Культура общения затрагивает все стороны профессиональной коммуникации в юридической сфере и является основным средством при выполнении следующих функций: обмен информацией, установление результативных межсубъектных отношений, согласование и координация взаимодействия. Основой результативного выполнения должностных обязанностей сотрудниками Прокуратуры России, Следственного комитета, Федеральной миграционной службы, судьями судов арбитражной, уголовной и общей юрисдикции, адвокатами, а также представителями крупных бизнес-структур является профессиональная культура общения, знание которой требует специальной подготовки переводчиков, обеспечивающих работу должностных лиц с иностранцами и взаимодействие с зарубежными

партнерами. В связи с этим переводчику сферы юриспруденции необходимо владеть всеми аспектами культуры общения в данной области, для того чтобы обеспечить результативное решение возложенных на него задач.
Широкими возможностями для решения проблемы эффективной подготовки переводчиков сферы юриспруденции обладают телекоммуникационные технологии, которые обеспечивают системное и эффективное интерактивное взаимодействие участников образовательного процесса при помощи информационных сетей, телеконференций, спутниковой связи, использование которых направленно на обучение культуре общения будущих переводчиков данной сферы.
Наряду с этим использование телекоммуникационных технологий в процессе подготовки будущих переводчиков способствует целенаправленному, методически организованному руководству их учебной и познавательной деятельностью и основывается на применении широкого спектра телекоммуникационных средств. Активное внедрение данных средств в процесс подготовки будущих переводчиков сферы юриспруденции будет способствовать повышению качества их лингвистической подготовки.
Степень разработанности проблемы. Процесс обучения культуре общения переводчиков сферы юриспруденции на основе использования телекоммуникационных технологий еще не стал предметом пристального внимания. Между тем, необходимо отметить, что в науке уже накоплена определенная база, позволяющая рассматривать данную проблему во всем ее многообразии и включающая в себя:
• положения теории личности, деятельности и общения (J1.C. Выготский, В.В. Давыдов, C.J1. Рубинштейн);
•теоретические основы и практические аспекты обучения культуре общения в иноязычном образовании (Е.И. Пассов; И.И. Халеева, S. Krashen,
G. Neuner, W. Rivers);

информации, необходимой для достижения оптимальных переводческих результатов; обеспечение сотрудничества с различными субъектами профессионального переводческого сообщества в России и за рубежом.
Одним из важнейших факторов успешного обучения культуре общения будущего переводчика сферы юриспруденции является высокий уровень познавательной активности студентов. Познавательная активность предшествует процессу обучения культуре переводческого общения в сфере юриспруденции, определяет мотивы обучаемого, его цели, направленность, желание осуществлять переводческую деятельность в указанной сфере. Подобная активность определяется как единство внутренней готовности личности к интеллектуальной коммуникативной деятельности и интенсивного проявления этой готовности к осуществлению переводческой деятельности в юридической сфере.
1.2. Возможности применения телекоммуникационных технологий в процессе обучения культуре общения будущих переводчиков сферы
юриспруденции
Переводчику сферы юриспруденции необходимо владеть всеми аспектами культуры общения в данной области для того, чтобы обеспечить результативное решение поставленных задач.
Широкими возможностями для решения проблемы подготовки переводчиков для сферы юриспруденции обладают телекоммуникационные технологии, которые обеспечивают системное и эффективное интерактивное взаимодействие участников образовательного процесса при помощи информационных сетей, телеконференций, телетекста, спутниковой связи, использование которых направленно на реализацию дидактической системы развития профессиональной культуры переводчика.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.238, запросов: 962