+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Семантическая деривация в сфере глагольных предикатов физического процесса : на материале русского, английского и татарского языков

  • Автор:

    Тодосиенко, Заррина Владиславовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2015

  • Место защиты:

    Уфа

  • Количество страниц:

    234 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
ГЛАВА I. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЯЗЫКОВ: ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ПРОБЛЕМЫ
1.1. Предпосылки сопоставительного изучения языков мира
1.2. Сопоставительная лингвистика в кругу других языковедческих направлений
1.3.Принципы сопоставительной лингвистики
1 ^.Сопоставительное изучение русского и германских (английского) языков: история и современность
1.5.Сопоставительное изучение русского и тюркских (татарского) языков: история и современность
Выводы к главе
ГЛАВА II. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДЕРИВАЦИЯ КАК ВАЖНЕЙШИЙ МЕХАНИЗМ СОДЕРЖАТЕЛЬНОЙ ДИНАМИКИ ЯЗЫКА
2.1. Направления изучения семантической динамики языка
2.2. Сущность понятия «семантическая деривация»
2.3. Семантическая деривация в кругу других содержательных изменений в языке
2.4. Основные направления исследования метафоры: к истории вопроса
2.5. Сущность метафоры как основного механизма семантической деривации
2.6. Специфика метонимического переноса в свете семантических изменений в языке
Выводы к главе II
ГЛАВА III. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ МОДЕЛЕЙ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ДЕРИВАЦИИ В СФЕРЕ ГЛАГОЛЬНЫХ ПРЕДИКАТОВ ФИЗИЧЕСКОГО ПРОЦЕССА
3.1. Семантические классификации глагольной лексики
3.2. Общая структура семантического поля предикатов физического процесса
3.3 Универсальные и уникальные модели семантической деривации в сфере предикатов физического процесса в русском, английском и татарском
языках

3.3.1. Семантическая группа «ЗАМЕРЗАНИЕ»
3.3.2. Семантическая группа «ТАЯНИЕ»
3.3.3. Семантическая группа «ПЛАВЛЕНИЕ»
3.3.4. Семантическая группа «ЗВУЧАНИЕ»
3.3.5. Семантическая группа «СВЕЧЕНИЕ/ОСВЕЩЕНИЕ»
3.3.6. Семантическая группа «ГОРЕНИЕ»
3.3.7. Семантическая группа «КИПЕНИЕ»
3.3.8. Семантическая группа «ВАРЕНИЕ»
3.3.9. Семантическая группа«ЖАРЕНИЕ»
3.3.10. Семантическая группа «ПЕЧЕНИЕ/ВЫПЕЧКА»
3.3.11. Семантическая группа «КВАШЕНИЕ/ЗАКИСАНИЕ»
3.3.12. Семантическая группа
«СОЛЕНИЕ/МАРИНОВАНИЕ/КОНСЕРВИРОВАНИЕ»
3.3.13. Семантическая группа «РАЗРУШЕНИЕ/ВЕТШАНИЕ»
3.3.14. Семантическая группа «ГЕ1ИЕНИЕ/ТЛЕНИЕ»
Выводы к главе III
Заключение
БИБЛИОГРАФИЯ

Введение
В современной лингвистике все более возрастающее внимание уделяется проблемам, связанным с изучением универсальности и уникальности языковых единиц, в том числе и в семантическом отношении. Кроме того, весьма актуальным остается исследование национальнокультурной специфичности языковых единиц различных уровней. Особенно ярко национально-культурная специфика проявляется в семантической структуре слова. Невозможно понять сущность языка без изучения его содержательной стороны: язык представляет собой антропоцентрическое явление, которое отражает картину мира его носителей. Благодаря своей национальной специфичности язык обладает фотографической способностью запечатлевать лексико-семантические изменения, что дает нам возможность получить представление об истории и культуре того или иного народа. Изменения существующих значений слов и развитие новых обусловлены различиями в картинах мира носителей языков, а также изменениями в окружающей действительности.
Наша работа посвящена исследованию моделей семантического сдвига в сфере глагольных предикатов физического процесса в трех разноструктурных языках: русском, английском и татарском. Семантическая деривация представляет собой механизм репрезентации национального менталитета, а также определяет когнитивный стиль носителей конкретного языка.
Актуальность исследования заключается в том, что изучение универсальных и уникальных моделей семантического перехода, характерных для лексических систем неблизкородственных языков, позволяет глубже понять национальную специфику последних, особенности познания окружающего мира их носителями. К настоящему времени достаточно хорошо изучены процессы развития вторичных значений лексических единиц в русском и германских языках, меньше работ посвящено сопоставительному анализу этого явления в русском, германских и тюркских языках. Несмотря на

процессе на той или иной почве. Подобного рода сравнение языков служит основанием для самых обширных лингвистических обобщений как в области фонетики, так и в области морфологии языка, так и, наконец, в области семасиологии, или науки о значении слов и выражений» (Бодуэн де Куртенэ 1963). Сам И.А. Бодуэн де Куртенэ изучал разные индоевропейские языки, создавал свои труды не только на русском, но и на польском, французском, итальянском, чешском, литовском и других языках. В своей книге «Польский язык сравнительно с русским и древнецерковнославянским» (1912) он сравнил алфавит, орфографию, морфемную структуру слова, слога, спряжение и склонение, типы предложения, порядок слов и вопросительные частицы в данных языках. Эта работа сыграла большую роль в дальнейшем развитии сопоставительной лингвистики в нашей стране. Л.В. Щерба продолжил работу своего учителя и создал труд по сопоставительному изучению языков под названием «Главные отличия французской звуковой системы от русской». Следует отметить, что открытия И.А. Бодуэна де Куртенэ в области сопоставительно-типологического анализа славянских языков опережали свое время, позже его идеи нашли отражение в работах выдающегося типолога-слависта Р.О. Якобсона.
Если иметь в виду идеи представителей Московской лингвистической школ, касающиеся сопоставительного изучения языков, то Ф.Ф. Фортунатов еще в 1904 году писал о необходимости использовать приемы сопоставления, «сравнивая факты родного языка со сходными в известном отношении, но представляющие вместе с тем также существенные отличия, фактами иностранного языка, что дает преподавателю незаменимое средство разъяснить учащимся грамматические явления родного языка» (Фортунатов 1956, с. 68). К примеру, при изучении истории французского языка лингвист сравнивает его с другими романскими языками. Проводимое сравнение языков позволяет исследователю определить их «родоначальника» — латинский язык, из которого образовались изучаемые языки. Подобным образом изучение русского языка в сопоставлении с другими славянскими

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.115, запросов: 967