+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Экотерминосистема французского и русского языков : структура, семантика, особенности и способы перевода

Экотерминосистема французского и русского языков : структура, семантика, особенности и способы перевода
  • Автор:

    Жабо, Наталья Ивановна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2015

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    186 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1. Типологические основы классификации терминов 
1.1.1. Основные характеристики экотерминосистемы


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Теоретико-методологические основы сопоставительного изучении экологических терминов

1.1. Типологические основы классификации терминов

1.1.1. Основные характеристики экотерминосистемы

1.1.2. Критерии выделения экотерминов

1.1.3. Типология экотерминов французского и русского языков


1.2. Лексико-стилистические и функционально-семантические особенности текстов экологической тематики

1.3. Аспекты изучения экотерминов французского и русского языков


1.4. Современное изучение экотерминов французского и русского языков: полипарадигмальный подход
1.4.1. Концептосфера экотерминов в сознании носителей французского и русского языков
1.4.2. Система языковых репрезентаций экотерминов в типологическом освещении в сопоставляемых языках
1.5. Психолингвистические основы изучения экотерминов
1.6. Методологические основы сопоставительного изучения экотерминов 46 Выводы к главе
ГЛАВА 2. Функционально-семантическое поле как модель систематизации экотерминов французского и русского языков
2.1. Подходы к типологизации экотерминов (французский и русский языки)
2.2. Особенности морфологической структуры экотермина
2.3. Сходство и различия в семантической структуре французских и русских экотерминов
2.4. Классификация экотерминов по тематической соотнесенности в русском и французском языках
2.5. Семантические трансформации экотерминов
2.6. Этимолого-семантические поля экотерминов
2.7. Ресемантизация как один из способов обогащения экотерминосистемы французского и русского языков
2.8. Пустая форма. Десемантизация слова с последующей ресематизацией в значении экотермина
2.9. Передача экспрессивных коннотаций: юмор
Выводы к главе
ГЛАВА 3. Особенности и способы перевода экотерминов французского и русского языков в свете современных концепций лингвистики перевода
3.1. Способы и приемы перевода экотерминов французского и русского языков: переводческие и семантические трансформации
3.2. Социально-коммуникативная роль перевода и проблемы перевода экотерминов в научном и политическом дискурсе
3.3. Свободный поиск эквивалента при переводе экотерминов
3.4. Ресемантизация кальки при переводе с добавлением положительной коннотации
3.5. Утрата значимости термина: деамплификация при переводе.
Выводы к главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
Диссертация посвящена исследованию терминов текстов экологической тематики в современных русском и французском языках.
Актуальность исследования определяется тем, что в начале XXI в. для формирования единого мирового информационного пространства, единого понятийного аппарата для каждой отрасли науки и техники (в т. ч. и в области экологии) требуется фундаментальное обоснование и анализ истоков, процесса и результатов развития терминосистемы в языке, способов и путей формирования новых терминов, в частности, ресемантизации экологических терминов как средства кодировки новых понятий в области экологии в языках путем вытеснения содержания языкового знака для замещения его новым, специально созданным для номинации понятием в области экологии, что является коммуникативно и прагматически обусловленным. Не менее актуальной является и необходимость системного рассмотрения терминосистем, в частности, экологических терминов (далее -экотерминов), и их функционирования в разноструктурных языках, поскольку данная проблема остается дискуссионной в лингвистике на протяжении нескольких последних десятилетий и до сих пор не получила однозначного решения (см. работы А. Г. Анисимовой [Анисимова 2010],
A. С. Герд [Герд 1981], Е. И. Головановой [Голованова 2008],
B. П. Даниленко [Даниленко 1977], Т. А. Емельяновой [Емельянова 2008], Я. В. Жытина [Житш 2009], В. И. Карабана [Карабан 2002; 2003], А. В. Косова [Косов 1983], Д. С. Лотте [Лотге 1961], В. М. Сергевниной [Сергевнина 1978; 1982], L. Bowker, J. Pearson [Bowkin, Pearson 2002], J. Pruvost, J.-F. Sablayrolles [Pruvost, Sablayrolles 2003] и др.).
Объектом данного исследования являются особенности экотерминосистем французского и русского языков, их алломорфные и изоморфные характеристики в плане структурно-семантического

91; Шевченко 2006, с. 192-195; Шевченко 2004, с. 202-205; Терехова 2012, с. 18-19] и др. с [ЛЭС, с. 383-385; Войшвилло 1967; Уфимцева 1988, с. 108-140] и др.) есть необходимость акцентировать внимание на том, что в диссертации вслед за Е. С. Кубряковой и ее последователями концепт рассматривается как понятие, ментализированное в сознании носителей языка и выраженное вербально [Кубрякова 2002, с. 2-13].
С позиции логико-философского анализа есть смысл в отождествлении понятия и концепта. В то же время, с позиции репрезентации понятия и концепта в языке и речи, а также с учетом генезиса общенаучного развития, осмыслением различных сторон и измерений человеческого бытия, дальнейших исследований по концептуальному анализу весьма очевидно их разграничение [Терехова 2012, с. 18].
Как отмечает И. .ГаскепбоГГ, элементы концептуально-семантической системы соотносимы с частями речи [.ГаскепсЫТ 1992, с. 191-209; Краткий словарь когнитивных терминов, 1996, с. 90], поэтому совокупность экотерминов французского, русского, как и других современных языков, можно правомерно считать типичной реализацией концептуальносемантической системы в языке, в рамках которой диалектически взаимодействуют категории субъективного и объективного В. Г. Згурська [Згурська 2004, с. 105]; А. П. Мартынюк [Мартынюк 2003, с. 112-116].
Система экотерминов преломляется через мировосприятие и мировоззрение человека, вследствие чего ее можно рассматривать как универсальную модель, языковую универсалию.
Структурирование и сегментация экотерминосистемы демонстрируют тем больше специфики, чем более высокопрофессиональным или образованным является носитель языка - пользователь экотерминосистемы.
В плане функционирования структура экотерминосистемы в ее концептуально-семантической репрезентации преломляется через основные, обязательные параметры коммуникации (дейктическое я - здесь - сейчас), развиваясь и приобретая новые реализации в речи. Именно в этом

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.157, запросов: 967