+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сопоставительный анализ адъективных словосочетаний в таджикском, английском и русском языках

Сопоставительный анализ адъективных словосочетаний в таджикском, английском и русском языках
  • Автор:

    Махмадалиева, Халима Пирмуродовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2015

  • Место защиты:

    Душанбе

  • Количество страниц:

    181 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.3. Грамматическая и семантическая связь слов в словосочетании в 
таджикском, английском и русском языках


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА Т. ВОПРОС О СЛОВОСОЧЕТАНИИ В ТАДЖИКСКОЙ, АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ СИНТАКСИЧЕСКОЙ НАУКЕ
1.1. Критический анализ научной литературы о словосочетании в таджикском, английском и русском языках
1.2. Словосочетание как синтаксическая единица в сопоставляемых языках, его отношение к слову и предложению

1.3. Грамматическая и семантическая связь слов в словосочетании в

таджикском, английском и русском языках

Выводы по первой главе........................ 77-79’


ГЛАВА И. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТИПЫ АДЪЕКТИВНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В ТАДЖИКСКОМ, АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Адъективные словосочетания в системе структурносемантических типов словосочетаний в таджикском, английском и русском языках
2.2. Структурные типы адъективных словосочетаний в таджикском, английском и русском языках
2.3. Семантическое поле и лексическая наполняемость моделей адъективных словосочетаний в таджикском, английском и русском языках
2.4. Грамматическая связь слов в адъективных словосочетаниях в
сопоставляемых языках
Выводы по второй главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ВВЕДЕНИЕ
Сопоставление разносистемных языков привлекало внимание лингвистов с давних пор. В этой области исследования известны имена таких учёных, как И.А.Бодуэн де Куртенэ, А.И.Смирницкий, М.М. Покровский, Е.Д.Поливанов, Л.С. Бархударов, Л.В. Щерба, В.Г. Гак и др. Цель и методы сопоставления нередко оцениваются лингвистами по-разному Б. Фразер, P.A. Якобс, П.С. Розенбаум и др. Представители Пражской лингвистической школы считали, что теоретическое сопоставление, способствует глубокому исследованию всех языков, включая и родной язык. Ч. Фриз и Р. Ладо рассматривали практические задачи лингводидактического и переводческого свойства. В наше время
В.II. Ярцева, Ч. Фриз и X. Свит утверждают, что контрастивная лингвистика имеет отношение к теории и практике [153; 172; 197].
Семантика и структура адъективных словосочетаний в русском, таджикском и английском языках в первоисточниках вызывает интерес, возможно ли их объединение в один тип. Сопоставление адъективных словосочетаний в таджикском, английском и русском языках интересно в том отношении, каковы языковые средства выражения их значений в каждом из этих языков, как они реализуются в них при обозначении одного и того же семантического понятия (для чего нами проведены сопоставления в двух направлениях: лексико-синтаксическом и функциональном).
В исследовании проанализированы нами, с одной стороны, внутренние формы адъективных словосочетаний, их структурно-семантическая организация в сопоставляемых языках, рассматриваемая нами как взаимная обусловленность лексических и синтаксических компонентов словосочетаний, их соответствие с позиций структуры и содержания; с другой стороны, разнообразие их поведения в составе более сложных структур.

Минимальным контекстом для анализа являются адъективные словосочетания в простых распространённых предложениях в таджикском, английском и русском языках.
Актуальность исследования составляет выявление критериев сходств и различий при анализе моделей адъективных словосочетаний в таджикском, английском и русском языках. Собранные для анализа адъективные словосочетания из литературных источников сопоставляемых языков обнаружили недостаточную исследованность типов в каждом из языков.
Признаки сходств различных уровней в языке были в поле внимания лингвистов, но лексико-синтаксическая координация всё ещё является недостаточно исследованной. Этот аспект исследования весьма целесообразен, поскольку между лексическими и синтаксическими значениями слов в словосочетании и значением целого словосочетания обнаруживается взаимная связь.
С.Г. Ильенко считает, что лексико-синтаксическая координация как явление языковой системы проявляется в закономерно повторяющейся обусловленности между лексической семантикой слова и его ролыо в конструировании сложного предложения как единого целого [61,82], что применяя это определение, мы обнаруживаем и в конструировании адъективного словосочетания в нашем исследовании.
Установление лексико-синтаксической координации в составе; адъективных словосочетаний даёт возможность определить поле лексических значений адъективных отношений и выявить критерии объединения несколько различных адъективных структур в общий тип.
Современная лингвистика проявляет интерес к функциональному синтаксису. Мы понимаем функцию как назначение компонентов словосочетания, которые имеют связь друг к другу (внутренняя форма единицы) и как разные формы реализации словосочетания в контексте (внешняя форма единицы). Актуальным является семантическое понятие
типов на основе связей, которые устанавливаются между сочетающимися словами.
В системе словосочетаний изменения происходят быстрее, чем в системе предложения, поскольку структуры словосочетаний являются более конкретными, чем структуры предложений. Изменения в системах словосочетаний происходят в связи с семантическими процессами в слове. Их развитие стимулируется в ходе взаимных влияний и уподоблений в составе самой системы словосочетаний. Наиболее глубокий характер изменения имеется в системе предложения, что связано с семантическими изменениями в лексике.
1.2 Словосочетание как синтаксическая единица в сопоставляемых языках, его отношение к слову и предложению
Словосочетание - единица переходная от лексического уровня (уровня номинативных единиц) к синтаксическому уровню (уровню коммуникации) стимулирует типы единиц, которые противостоят друг другу: слов и предложений, выступающих в роли «средств обозначение предметов, явлений, процессов, качеств, свойств и т.п.» [38,559],[13,183],[114,104-112], [ 136,181], «Словосочетание является универсальной единицей языка. Оно даёт возможность распространить именные способности языка, представляя к тому же запасное средство номинации: каждый раз, когда в языке отсутствует однословное средство обозначения, это определение может быть наименовано при помощи словосочетания» [44,44-52; 43.16]. Со словом его сближает характер номинативного словосочетания. Однако, как определяет Г.В. Колшанский, «само именование является не только процессом обозначения, но одновременно и процессом познания и коммуникации, поэтому от структуры именования зависит адекватность передачи информации, выраженной в языковой форме, что в итоге определяет адекватное отражение в человеческом сознании материального мира»

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.179, запросов: 967