+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Когнитивные модели комического и их репрезентации в русском и английском языках : сравнительно-сопоставительный анализ

Когнитивные модели комического и их репрезентации в русском и английском языках : сравнительно-сопоставительный анализ
  • Автор:

    Уткина, Анна Валентиновна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Пятигорск

  • Количество страниц:

    207 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"ГЛАВА I. ФОРМИРОВАНИЕ КАТЕГОРИАЛЬНОГО ПОНЯТИЯ 
“КОМИЧЕСКОЕ” В РАЗЛИЧНЫХ ОБЛАСТЯХ ЗНАНИЯ

ГЛАВА I. ФОРМИРОВАНИЕ КАТЕГОРИАЛЬНОГО ПОНЯТИЯ

“КОМИЧЕСКОЕ” В РАЗЛИЧНЫХ ОБЛАСТЯХ ЗНАНИЯ

§ 1. Объем и содержание категории комического

(предварительные замечания)

1.1 Определение фрейма понятия-концепта «комическое»

§ 2. Философско-эстетическое осмысление комического

§ 3. Биопсихологический и социопсихологический подходы к


комическому

§ 4. Социокультурный аспект комического

§ 5. Литературоведческая трактовка репрезентаций

комического как «жанра»


§ 6. Комическое как предмет лингвистических исследований
§ 7. Обоснование когнитивного подхода к
категориальному понятию «комическое»
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОМИЧЕСКОГО В
ТЕКСТЕ АНЕКДОТА И ШУТКИ
§ 1 .Способы репрезентации знания о комическом
(уточнение терминологии)
§ 2. Развитие подфреймов «анекдот» и «шутка»
2.1. Лингвостилистическое представление об анекдоте
и шутке как типе текста
2.2. Композиция анекдота и шутки как компрессивные
формы репрезентации комического
§3. Формы репрезентаций знания в анекдоте и шутке
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

ГЛАВА III. СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ
КОГНИТИВНЫХ МОДЕЛЕЙ (КМ) КОМИЧЕСКОГО И ИХ РЕПРЕЗЕНТАЦИЙ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
§ 1. Определение языкового и ситуационного юмора
§ 2. Психолингвистические основы механизма анекдота и шутки
§ 3. Классификация изоморфных КМ анекдота и шутки в
английском и русском языках
3.1. Когнитивная модель комического с подменой Субъекта
3.2. Когнитивная модель с подменой Объекта
3.3. Когнитивная модель с подменой Предиката-действия
3.4. Когнитивная модель с подменой Локатива
3.5. Когнитивная модель с подменой признаков
Субъекта и Объекта
3.6. Когнитивная модель с двуплановым Предикатом
3.7. Когнитивная модель с двуплановым Объектом
3.8. Когнитивная модель с триггером
§ 4. Характерология анекдота и шутки в русском и английском
языках как специфика терминальных компонентов
4.1 Языковая характерология английских и
русских анекдотов и шуток
4.1.1. Фонетическая характерология русских
анекдотов и шуток
4.1.2. Фонетическая характерология английских анекдотов и шуток
4.1.3. Словообразовательно-морфологическая характерология русских анекдотов и шуток
4.1.4. Словообразовательно - морфологическая характерология английских анекдотов и шуток
4.1.5. Семантическая неоднозначность русских

анекдотов и шуток
4.1.6. Семантическая неоднозначность английских анекдотов и шуток
4.1.7. Синтаксическая неоднозначность в русских анекдотах и шутках
4.1.8. Синтаксическая неоднозначность в английских анекдотах и шутках
4.2. Социокультурная характерология русских и английских
анекдотов и шуток
4.2.1. Характерология тематики
4.2.2. Характерология персонажей
4.2.3. Характерология ситуаций
4.2.3.1. Характерология Локативов
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ

с формой выражения, в то время как приемы используются в различных жанрах. То есть каждый вид комического может реализовываться в разных жанрах.
В лингвистике вопрос о количестве разновидностей комического, их статусе и иерархии не является окончательно решенным. Учеными выделяется от двух (юмор и сатира) до семи (юмор, сатира, шутка, насмешка, ирония, гротеск, сарказм) основных форм, при этом в некоторых концепциях юмор и сатира рассматриваются как две равноправные основные формы комического, а остальные (ирония, гротеск и т.п.) имеют статус выразительных технических средств комического, используемых как юмором, так и сатирой (Борев Ю.В., 1957; Макарян А., 1967; Манн Ю., 1966). В других концепциях между этими разнородными формами не делается иерархических различий.
По мнению некоторых ученых, можно выделить три принципиально различных творческих метода в области художественной репрезентации комического: юмористический, сатирический и насмешливо-иронический. Большинство ученых отмечает, что факт существования переходной формы между сатирой и юмором не означает выделения иронии в самостоятельную форму комического, аналогичную юмору и сатире, и признает за иронией статус одного из видов техники комического, используемого и юмором, и сатирой (Борев Ю.В., 1957:153; Дземидок Б., 1974:102).
Комическое связано со всей совокупностью сатирико-юмористических литературных жанров. Как правило, в монографиях по теории литературы литературные произведения разделяются на три рода в зависимости от общих принципов изображения действительности: эпический, лирический,
драматический. Конкретная форма, которую принимает произведение одного из этих трех родов, называется жанром. Сатирические жанры выделяются иногда из эпического, иногда из лирического, иногда из драматического родов. Например, басню помещают в ряд эпических жанров, эпиграмму - в ряд лирических жанров, водевиль и комедию - в ряд драматических (Абрамович Г.Л., 1979).
Несмотря на достаточно размытое определение жанра, используемое в

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.290, запросов: 967