+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Феномен неэкспрессивности фразеологизма : на материале научного и официально-делового типов немецкоязычного дискурса

Феномен неэкспрессивности фразеологизма : на материале научного и официально-делового типов немецкоязычного дискурса
  • Автор:

    Катамадзе, Мария Олеговна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2015

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    195 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Ключевые понятия настоящего исследования 
1.1 Понятия «фразеология» и «фразеологизм»


Оглавление
ВВЕДЕНИЕ

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Глава 1. Ключевые понятия настоящего исследования

1.1 Понятия «фразеология» и «фразеологизм»

1.1.1 Становление отечественной и зарубежной фразеологии. Различные

подходы к классификации фразеологических единиц

1.1.2 Классификация фразеологизмов, используемая в настоящем исследовании

1.2 Фразеологизм и экспрессивность


1.2.1 Понятие экспрессивности языковых единиц и экспрессивности речи: ингерентная и адгерентная экспрессивность

1.2.2 Фразеологизмы как экспрессивные средства языка и речи


1.2.3 Феномен неэкспрессивности фразеологизмов
1.3 Феномен неэкспрессивности фразеологизмов в определенном типе дискурса
1.3.1 11онятия«дискурс» и «тип дискурса»
1.3.2 Научный тип дискурса как сфера использования неэкспрессивных фразеологизмов....................................................47-5
1.3.2.1 Общая характеристика научного типа дискурса
1.3.2.2 Научная метафора как инструмент мышления и организации нового знания
1.3.2.3 Принцип функционирования научной метафоры
1.3.2.4 Фразеологизмы терминологической номинации как часть лексического состава научного типа дискурса
1.3.3 Официально-деловой тип дискурса как сфера использования неэкспрессивпых фразеологизмов
1.3.3.1 Общая характеристика официально-делового типа дискурса
1.3.3.2 Фразеологизмы, используемые в официально-деловом типе дискурса
Выводы к Главе

Глава 2. Феномен неэкспрессивности фразеологизмов в научном типе дискурса
2.1 Феномен неэкспрессивности фразеологизмов-терминов в естественных и формальных науках
2.1.1 Фразеологизмы-термины в ряду научных метафор
2.1.2 Адгерентная неэкспрессивность фразеологизмов-терминов в точных науках
2.1.3 Функции фразеологизмов-терминов в точных науках
2.2 Феномен неэкспрессивности фразеологизмов-терминов в общественных науках
2.2.1 Краткая характеристика общественных наук и их отличие от
естественнонаучных дисциплин
2.2.2 Адгерентная неэкспрессивность фразеологизмов-терминов в общественных науках
Выводы к Главе
Глава 3. Феномен неэкспрессивности фразеологизмов в официально-деловом типе дискурса
3.1 Ингерентная неэкспрессивность фразеологизмов в официально-деловом типе дискурса
3.2 Адгерентная неэкспрессивность фразеологизмов в официально-деловом типе дискурса
Выводы кГлавеЗ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Настоящее исследование посвящено рассмотрению феномена неэкспрессивности фразеологических единиц (ФЕ) па материале научного и официально-делового типов немецкоязычного дискурса. Экспрессивные характеристики фразеологизмов напрямую связаны с их прагматическим потенциалом - способностью усиливать воздействующую силу высказывания. Прагматический аспект изучения языковых единиц является одной из центральных тем современной лингвистики. На передний план выходят отношения между языковым знаком и особенностями его речевой реализации. При этом учитываются такие значимые характеристики ситуации общения, как ее цели и задачи, направленность на определенного реципиента. Они предопределяют речевое поведение участников коммуникации, влияют на использование и интерпретацию того или иного слова или словосочетания. Прагматический ракурс работ актуален сегодня и для фразеологии. За последние десятилетия фокус исследований постепенно сместился с системного описания ФЕ как особого языкового явления и выработки их классификаций [Добровольский 1980 а, b 1981, 1990 а, Ь; Баранов, Добровольский 2008; Мокиенко 1989; Cemyseva 2005; Barz 1986; Burger 1973, 1983; Pilz 1978; Fleischer 1982; Schippan 1987] на изучение функций, а также условий использования фразеологизмов в разных типах дискурса и разных жанрах в пределах одного типа дискурса [Balsliemke 1999; Baumgart 1992; Burger 1987; Gläser 1998, Sandig 1989; Kunkel 1986, 1987/1988; Kjaer 1992; Lüger 2005, 2011; Scialdone 2011; Skog-Södersved 2011; Hauser 2011]. Возникновение и развитие виртуальной среды общения обусловило появление таких новых форм коммуникации, как официальные и частные блоги, форумы, а также новые жанры, к которым, например, относится любительская рецензия на книгу (Laien-Buchrezension). В этой связи для лингвистов, в частности для фразеологов, открылись новые сферы исследования [Erhardt 2011; Petkova-Kessanlis 2011]. Как видим, изучение речевой реализации ФЕ в различных типах дискурса является одним из

rrr?m
приведет к семантическим и прагматическим потерям. Например, фразеологическое единство jmdm. in den Arm fallen (перехватить чью-то руку) не сводится к значению глагола jmdn. an etwas hindern (помешать кому-л. что-л. сделать); ФЕ die Nase über jmdn., etw. rümpfen (морщить нос, корчить мину) гораздо содержательней, чем jmdn., etw. gering schätzen (пренебрегать, относиться презрительно); парная формула, сочетающая образность и прием аллитерации mit Zittern und Zagen (дрожа, как осиновый лист) содержит дополнительные оттенки смысла по сравнению с наречием angstvoll (испуганно). В первую очередь, речь идет о несравненно более высокой степени выраженности признака, наглядной передаче состояния и отношения через образ. Таким образом, можно говорить о дополнительном значении, присущем фразеологической номинации, ее семантическом осложнении.
Семантическое осложнение ФЕ (semantischer Mehrwert) напрямую связано с коннотативным компонентом их значения. X. Бургер также использует термин дополнительное коннотативное значение („konnotativer Mehrwert"), которое складывается из различных аспектов и обеспечивает содержательное преимущество фразеологизмов по сравнению с нефразеологическими эквивалентами [Burger 2010: 81].
Понятие «дополнительное коннотативное значение» ФЕ автор отождествляет с понятием «экспрессивность». К экспрессивным характеристикам - компонентам коннотативного значения - он относит образность (Bildhaftigkeit), характерную для метафорических ФЕ (metaphorische Idiome), а также такие риторические приемы фонетической организации, как рифма (Mitgefangen mitgehangen; Morgenstunde hat Gold im Munde, Eile mit Weile), аллитерация, которые являются типичными для парных формул (Jix und fertig, Gang und Gäbe) и глагольных фразеологизмов с парными компонентами (mit jmdm durch dick und di'tnn gehen).
Кроме коннотативного аспекта, X. Бургер отмечает также наличие у фразеологизмов дополнительного прагматического значения (pragmatischer

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.176, запросов: 967