+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Иноязычные элементы в произведениях Николая Гумилёва

  • Автор:

    Воробьева, Наталья Юрьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2015

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    334 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I. ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ ИНОЯЗЫЧНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ КАК ОТРАЖЕНИЕ КУЛЬТУРНОГО АСПЕКТА ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА
Н. ГУМИЛЁВА
1.1. Имена собственные в идиостиле Гумилёва - поэта-акмеиста и путешественника в свете антропоцентрического подхода к их изучению
1.2. Антропонимы — показатели культурных интересов автора
1.2.1. Имена литераторов, повлиявших на мировоззрение поэта
1.2.2. Иноязычные псевдонимы Николая Гумилёва как иносказательные характеристики мировидения поэта
1.2.3. Имена деятелей науки и искусства - отражение творческих предпочтений Н. Гумилёва
1.2.4. Имена путешественников, указывающих на прагматические установки автора в произведениях о дальних странах
1.2.5. Имена государственных деятелей и военачальников - исторические ориентиры в языковой картине мира поэта
1.3. Иноязычные имена литературных героев в свете культурной ориентации их текстовой канвы
1.3.1. Дои Жуан: словесное окружение лексемы и образ героя
1.3.2. Имена литературных героев пьесы «Гондла» как составная часть эпического сегмента литературного фрагмента языковой картины мира автора
1.3.3. Иноязычные имена героев пьесы «Отравленная туника» в отражении текстовой канвы произведения
Выводы
Глава II. ИНОЯЗЫЧНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ТЕКСТОВ Н.ГУМИЛЁВА КАК ОТРАЖЕНИЕ ЗНАНИЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ АВТОРА О МИФЕ И РЕЛИГИИ
2.1. Культонимы в произведениях Н. Гумилёва
2.1.1. Имя Иисуса Христа - основной элемент культонимического пространства текстов Н. Гумилёва
2.1.2. Будда, Аллах, Заратустра - единицы монотеистического пространства произведений поэта
2.2. Библейские имена и их словесное окружение в текстах Н. Гумилёва
2.2.1. Мария — символ молодости в произведениях поэта
2.2.2. Адам - оним, наиболее часто упоминаемый Н. Гумилёвым
2.2.3. Ева и Лилит — контрастные имена
2.2.4. Оним Каин и его текстовая канва
2.2.5. Лю1(ифер — имя демонологической сферы
2.3. Иноязычные мифонимы в текстах Н. Гумилёва
2.3.1. Истар — имя теонимического пространства
2.3.2. Актеоп — оним греческой мифологии
2.3.3. Мифонимы Одиссей и Лаэрт и их текстовое окружение
2.3.4.Мифоним Девкалиоп и его текстовая канва
2.3.5. Агамемнон и Атрид - элементы параллельной номинации
2.3.6. Оним Орфей в прозе Николая Гумилёва
Выводы
ГЛАВА III. ИНОЯЗЫЧНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ТОПОНИМИЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА ТЕКСТОВ Н ГУМИЛЁВА КАК ВЫРАЗИТЕЛИ ТЕОСОФСКОГО АСПЕКТА ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА ПОЭТА
3.1. Иноязычная лексика, отражающая теософский взгляд на культуроним Африка, в текстах Н. Гумилёва
3.1.1. Фактуальные предпосылки создания африканских произведений
3.1.2. Топоним Африка как номинанта теософски значимого фрагмента языковой картины мира автора
3.1.3. Топоним Абиссиния в поэтических и прозаических произведениях Н. Гумилёва
3.1.4. Топоним Египет в поэзии Н. Гумилёва

3.1.5. Топоним Сахара и его текстовая канва
3.1.6. Алжир и Тунис как элементы топонимического пространства
3-.1.7. Топоним Судан в поэзии Н. Гумилёва
3.1.8. Гидроним Суэцкий канал и его словесное окружение
3.1.9. Гидроним Нигер и его текстовая канва
3.2. Иноязычные элементы, выявляющие индивидуально-авторское наполнение семантики культуронима Персия в корпусе произведений Н. Гумилёва
3.3. Иноязычная лексика, формирующая контекстуальные представления о скандинавских культуронимах в произведениях поэта
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ
Библиографический список
ПРИЛОЖЕНИЕ

Е. Ю. Раскина объясняет выбор поэтом псевдонима Гафиз: «Имя Гафиза было выбрано Гумилёвым для этой переписки отнюдь не случайно. В древней Персии Гафиз (Хафиз) считался не только лучшим мастером любовной лирики, но и «толкователем тайн», «устами сокровенного мира», прилежнейшим «чтецом Корана», которому был ниспослан поэтический дар после посещения гробницы знаменитого суфийского отшельника и поэта-мистика Баба Кухи Ширази. Само имя Хафиз обозначает - «чтец Корана». Исторический Хафиз (Шаме ад-Дин Мухаммад) долго и истово молился около гробницы суфийского святого, пока не упал без сил. Во сне ему явился старец, назвавший себя халифом Али и одаривший «чтеца Корана» поэтическим талантом» [Раскина 2013: 26].
Такие трактовки обретают справедливость в строках Н. Гумилёва, мы же подчеркнём актуализацию компонентов ‘поэт’, ‘талант’, ‘мудрец, просвещённый’, ‘хранимый Богом’.
Гафиз - главный герой написанной Гумилёвым арабской пьесы-сказки «Дитя Аллаха». Он влюблён в дочь Аллаха Пери:
Зачем печально так поёт Гафиз?
Иль даром мудрецом слывёт Гафиз?
Какую девушку не опьянит
Твоих речей сладчайший мёд, Гафиз?
(«Дитя Аллаха»),
За любовь Пери, спустившейся с небес, борются красавец юноша, воин-бедуин и калиф. Побеждает Гафиз, потому что мудрец, то есть ‘человек большого ума, знания, опыта’ [ТСУ
Пери восхищена Гафизом. Идентификатором «своего» в категории «свой -чужой» служит местоимение ты, в обращении к герою, что делает форму общения Пери с Гафизом диалогичной, личной. Оним окружён в контексте ярко окрашенными сравнениями, его содержание раскрывается предикатами пламя, меч: ты весь как меч, разящий силой; ты пламя, жгущее цветы. Каждая единица отражает в тексте поэта-акмеиста определённый элемент содержания,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.414, запросов: 967