+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Культурологический аспект языка медицинских специальностей

  • Автор:

    Афанасова, Вера Васильевна

  • Шифр специальности:

    24.00.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    175 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ ЯЗЫКА ДЛЯ
СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ
1.1. Специфика Ь8Р и роль социокультурной составляющей специального языка
1.2. Культурная компетенция и современные учебники английского языка для медиков
Выводы по главе
ГЛАВА II. ЭЛЕМЕНТЫ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ В ЯЗЫКЕ ДЛЯ
СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ
2.1. Понятие «политкорректность» в современной англоязычной культуре
2.2. Влияние гендерных проблем на язык для специальных целей
2.3. Важные для медиков эвфемизмы в современном английском языке
2.4. Роль модальности в ситуации «врач-пациент».с
Выводы по главе
ГЛАВА III. ЭЛЕМЕНТЫ СТРАНОВЕДЕНИЯ В ЯЗЫКЕ МЕДИЦИНЫ
3.1. Особенности медицинского образования в России, США и Великобритании
3.2. Организация системы здравоохранения в Великобритании и США
3.3. Система оказания врачебной помощи в США и
Великобритании
Выводы по главе
ГЛАВА IV. ПОНЯТИЙНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ МЕДИКОВ
4.1. Понятия времени и возраста в англоязычной и русской этнокультурах
4.2. Нравственно-этические понятия, отражающие
специфику работы в сфере здравоохранения
4.3. Общеупотребительная английская лексика, имеющая особый смысл в медицинском контексте
Выводы по главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
В последнее время в лингвистической литературе все большее внимание уделяется изучению языка науки как особого функционального стиля. Это связано с прогрессом научного знания, развитием новых научных направлений, которые невозможны без обмена информацией на уровне международных контактов. Профессиональная коммуникация, основанная на научном функциональном стиле, постоянно развивается и совершенствуется. Ускоряющиеся темпы научно-технической революции приводят к лавинообразному росту информации во всех сферах знаний, что, в свою очередь, способствует появлению огромного количества новых понятий, которые закрепляются в соответствующем метаязыке. Медицина является одной из тех сфер научной деятельности, где международный обмен знаниями ведется весьма широко и успешное общение требует от специалистов особой внимательности к языку, личности, обществу и культуре в целом.
Развитие медицины на современном этапе характеризуется расширением внешних связей, актуализацией международного профессионального общения и интенсивным развитием профессиональной коммуникации на английском языке, что вызывает повышенный интерес к изучению LSP {Language for Specific Purposes - язык для специальных целей; аббревиатуру LSP широко используют в публикациях на русском языке, поскольку нет соответствующего отечественного аббревиатурного аналога) для медицинских специальностей, за которым часто стоят социокультурные явления, отражающие факты общественной и научной жизни иноязычной культуры. И хотя тесная связь языка и культуры является фактом общепризнанным и неоспоримым, тем не менее, изучение культурологических аспектов языка для специальных целей до сих пор не проводилось. В общий курс иностранного языка традиционно входили вопросы лингвострановедческого характера, такие как географическое

Анализ учебных пособий по английскому языку российских авторов с позиций социокультурного и коммуникативного подходов позволил отметить наличие в них следующей информации:
а). Историческая справка об основных достижениях в медицине. В текстах содержится информация о заслугах и вкладе русских ученых, что никак не представлено в учебниках иностранных авторов.
б). Об особенностях получения медицинского образования в Великобритании и США и о системе организации здравоохранения в этих странах, некоторые факты сравниваются с российскими реалиями (в учебнике В.А. Кондратьевой);
в). О новых технологиях в медицине, методах исследования, диагностики и лечения. Объем информации недостаточный, преимущественно в виде отдельных фраз или предложений.
Несмотря на то, что во всех проанализированных нами учебных изданиях для медиков содержится социокультурная информация, следует отметить следующие недостатки, свойственные как российским, так иностранным изданиям:
а). Недостаточный объем информации о получении медицинского образования в англоязычной культуре и системе организации здравоохранения в англоязычной культурной среде, в связи с этим возникает необходимость поиска дополнительной разъясняющей информации по данным вопросам.
б). Малый объем аутентичных материалов о современной ситуации в медицинской сфере в англоязычной культуре, за исключением пособия Т.П. Щедриной, где она предлагает отрывки аутентичных текстов из газет и журналов, объем которых в среднем составляет Уз страницы; интересующая информация содержится лишь в отдельных предложениях.
в). Отсутствие материала, представляющего нравственно-этические медицинские проблемы в современном мире. (Имеется лишь упоминание этих проблем в англоязычном учебнике The Language of Medicine in English, в

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.189, запросов: 962