+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Методика осуществления преемственности в обучении физике при переходе с родного на русский язык в национальных школах Тувинской АССР

  • Автор:

    Саая, Хеймер-оол Мынмырович

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1985

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    146 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава I. ПРОБЛЕМЫ И СОСТОЯНИЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ФИЗИКИ В НАЦИОНАЛЬНЫХ ШКОЛАХ ТУВИНСКОЙ АССР § 1.1. Некоторые вопросы и особенности преподавания
физики на родном языке
§ 1.2. Состояние преподавания физики в 6-7 классах
национальных школ Тувинской АССР
§ 1.3. Анализ качества перевода учебников физики
на тувинский язык
Выводы по первой главе
Глава 2. МЕТОДИКА ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ДВУЯЗЫЧНОГО ПРЕПОДАВАНИЯ ФИЗИКИ В 6-7 КЛАССАХ НАЦИОНАЛЬНЫХ ШКОЛ ТУВИНСКОЙ АССР § 2.1. Методика введения элементов двуязычного преподавания физики в 6-7 классах
§ 2.2. Состояние физической терминологии на тувинском языке в переводном учебнике "Физика 6-7" и пути
ее усовершенствования
§ 2.3. Методика работы о переводным учебником
"Физика 6-7"
§ 2.4. Система терминов в курсе физики 6-7 классов и методика их введения в условиях двуязычного
преподавания
Выводы по второй главе

Глава 3. ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ЭКСПЕРИМЕНТ
§ 3.1. Методика проведения эксперимента
§ 3.2. Анализ и обработка результатов педагогического
эксперимента
Выводы по третьей главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Победа народно-демократического строя :в Туве в 1921 году под влиянием идей Великой Октябрьской социалистической революции создала реальные условия для развития социалистической по содержанию, национальной по форме культуры тувинского народа.
До 1930 года тувинцы не имели своей письменности. "Тувинская национальная письменность на основе новотюркского латинизированного алфавита была введена декретом правительства ТИР 28 июля 1930 года"1. С этого времени началось всенародное движение по ликвидации сплошной безграмотности и созданию первых начальных вкод.
Благодаря братской помощи великого русского народа, Коммунистической партии и Советского правительства, тувинский народ сумел в кратчайший срок совершить переход от безграмотного кочевого феодализма к развитому научному социализму.
Это один из ярких примеров правоты и прозорливости ленинской национальной политики навей партии и Советского правительства.
Советское правительство и КПСС проявляют неослабное внимание развитию и совершенствованию системы народного образования в нашей стране, о чем свидетельствуют решения съездов КПСС, постановления ЦК КПСС и Советского правительства по народному образованию, проводимая в жизнь реформа общеобразова1 История Тувы, т.2. - М.: Наука» 1964, с.176.

а) подчеркнутое слово "ол-ла" лишнее.
б) выражение “куштерни тургузуп турар ыодулмар" физически неверно ("модули, образующие силы"?).
В оригинале: равнодействующая сил, направленных по одной прямой в одну сторону, направлена в ту же сторону, а ее модуль равен сумме модулей составляющих сил.
Этот вывод следует переводить: ""Чав^гыс дорт-оиле ча^гыс талаже угланган ийи куштерниц ден, кылдыныглнг кужу ол-ла тала-же угланган болур, а оок модулю ол куштернин, модультарынык тунунге ден;".
Также обстоит дело с переводом вывода при нахождении равнодействующей двух сил, направленных по одной прямой в противоположные стороны.
На с.ЭЗО дано определение I Вольта: "I Вольт дээрге, участоктап I Кулон электри эртерге I Джоульга дек ажыл илчир-оенин; участогунга кылдынарга тывылган кужениишкин-дир".
Обратный перевод: I Вольт - это напряжение, возникшее при прохождении через участок цепи I Кулона электричества и совершении работы в I Джоуль.
Как видно, в этом определении нарушена причинно-следственная связь явлений. На участке электрической цепи электрический ток возникает и, следовательно, совершается работа, только при наличии разности потенциалов на концах этого участка, а не наоборот, как в переводном учебнике.
При изучении данной темы исправление определения I Вольта является принципиальным: "I Вольт дрэрге, участоктап I Кулон электричество эртип турда, I Джоуль ажыл кылдынарынга херек кужениишкин-дир".
Интернациональный термин "электричество" применен в старо-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.150, запросов: 962