+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвистические и функциональные особенности отраслевой терминологии таджикского языка XI-XII вв.

Лингвистические и функциональные особенности отраслевой терминологии таджикского языка XI-XII вв.
  • Автор:

    Хаитова, Ширин Исматуллоевна

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2014

  • Место защиты:

    Душанбе

  • Количество страниц:

    350 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Теоретические проблемы наки терминоведения 
1.1. Интерпретация понятий «термин» и «терминосистема» в сете научных


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение

Глава 1. Теоретические проблемы наки терминоведения

1.1. Интерпретация понятий «термин» и «терминосистема» в сете научных


изысканий

1.2. Сущность, содержание и природа понятия «термин» с точки зрения различных наук

1.3. Пути формирования терминосистемы и её роль в развитии научных теорий


1.4. Исторические и актуальне проблемы развития научного стиля и терминологии таджикского языка

1.5. Доисламские источники и школы формирования отраслевой

терминологии

Глава 2. Лексические особенности отраслевых терминов


2.1.Общая характеристика процесса развития отраслевой
терминологии
2.2.Функциональные и морфологические особенности отраслевой терминологии
2.3 Лексическая, тематическая и семантическая классификация отраслевой терминологии
Глава 3. Грамматические особенности отраслевой терминологии таджикского классического язика
3.1. Общая характеристика грамматических особенностей отраслевой терминологии
3.3. Простые термины
3.4. Производные термины и терминообразования
3.5.Сложные термины и терминообразования
Заключение
Приложение
Библиография

ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы исследования. После распада Советского Союза и образования независимых национальных государств перед каждым новообразованным государством возникла, наряду с другими задачами, проблема обеспечения научно-технического развития общества. Говоря более конкретно, перед новыми постсоветскими государствами возникла необходимость в «национализации» науки и техники, ибо наука и техника являются теми средствами, без которых обеспечение общественного развития и создание счастливой жизни представляются невозможными. В первую очередь, главную роль в решении этой судьбоносной проблемы играют языковые и другие средства, с помощью которых ученые и специалисты постигают, приобретают и выражают научные и технические понятия.
Анализируя эту проблему с позиции международного (метанационального, сверхэтнического) права, следует отметить, что функция «язык науки и техники» не может быть внесена в компетенцию какого-либо лишь одного - единственного, определенного национального языка. Напротив, любой язык, достигший соответствующего уровня развития может, и вправе осуществить данную функцию. То есть, функцию языка науки способен выполнять любой национальный язык, достигший соответствующего уровня развития.
Роль и функции языка науки и техники не принадлежит огрниченному кругу каких-либо «избранных» национальных языков. Как известно из истории науки, в разных исторических периодах развития общечеловеческой культуры и цивилизации, роль и функцию языка науки выполняли разные языки. Например, в настоящее время роль международного языка науки, по мнению большинства исследователей, играют некоторые европейские языки - английский, французский, немецкий и русский. Однако в древности и средневековье из-за отсутствия

тесных связей и сотрудничества между разичными регионами цивилизованного мира, научная деятельность в каждом регионе осуществлялась в раздельном порядке. Например, в Иране, Греции, Индии, Египте и других странах, известных как очаги древних цивилизаций, научная и творческая деятельность, заодно - формирование и развитие научного языка и терминологии, чаще всего происходило в условиях отсутствия между этими регионами научных контактов и сотрудничества. Нельзя сомневаться в том, что территория исторического Ирана во времена царствования Ахеменидских царей являдась важнейшим центром науки и культуры. Ахеменидское государство с точки зрения военной и экономической мощи являлось самым развитым и сильнейшим государством древнего мира. После ослдабления и падения Ахеменидского государства под ударами войск Александра Македонского центр мировой науки и культуры перекочевал из Ирана в Грецию. Научные достижения и опыти иранцев и других народов восточных стран, подвергшихся нашествию греко-македонских войск, в последующем нашли своё дальнейшее развитие в трудах Аристотеля и других великих греческих ученых и мыслителей. В сасанидский период Иран снова стал одним из главных игроков в мировой политике, колыбелем и центром науки и научной деятельности. В данный период всемирной славой пользовался гундишапурский научный центр. После арабского нашествия научные традиции Гундишапура были прдолжены в Багдадском доме мудрости или академии (бейт-ул-хикма), построенной по поручению арабских халифов. Благодаря переводу богатого научного наследия с пехлеви других языков на арабский язык, вскоре этот язык приобрел богатейшую научнотерминологическую базу и превратился в язык науки и международных связей. Следует отметить, что в данном направлении, то есть в обогащении научной терминологии арабского языка, ценнейший вклад внесли не сами арабы, а персидско-таджикские ученые и мыслители. Любовь и чрезмерное

Терминоведение и лингвистика рассматривают одни и те же лексические единицы, но каждая из этих наук выявляет в термине признаки, существенные с её точки зрения. Эти науки предъявляют к термину не аналогичные, а различные нормативные требования.
В лингвистическом определении термина особенное внимание уделяется на выделение его содержательной и формальной структуры. При анализе содержательной структуры термина исследователи обычно используют традиционный семантический треугольник. В рамках которого с термином как знаком сопоставляются предмет
имени (денотат) и понятие о предмете (смысл имени, концепт

денотата), обозначение объекта и способ, каким дано обозначение .
Когда речь идет о значение термина - первом элементе содержательной структуры термина, имеется ввиду значение лексической единицы естественного (национального) языка, выступающей в функции термина в то время, когда у неё есть эта функция. В этом случае лексическая единица имеет преимущественно номинативное значение — оно прямо называет специальное понятие, которое соответствует термину. При этом, если лексическая единица имеет ряд номинативных значений, тогда номинативное значение, устанавливающее связь этого слова со специальным понятием в рамках языка науки, отграничивается от остальных значений лексической единицы по денотату, а все эти значения в плане их взаимоотношения являются семантическими омонимами. Например, специальное значение слова спутник (искусственный спутник Земли) отделено по денотату от неспециальных значений этого слова.
Однако, здесь необходимо уточнить положение о том, что значение термина является специальное понятие. Во-первых, часто
25 См.: Степанов Ю. С. Семиотика. - М.: Наука, 1971, - С. 85 -91; Фреге Г. Смысл и денотат//
Семиотика и информатика. Восьмой выпуск. - М.: ВИНИТИ, 1977.-С. 181-210.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.148, запросов: 967