+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Становление фразеологии японского языка : на примере литературных памятников эпохи Нара

  • Автор:

    Левченко, Екатерина Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    462 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Оглавление
Введение
Глава I. К ОПРЕДЕЛЕНИЮ ПОНЯТИЯ «ФРАЗЕОЛОГИЗМ»
1.1 Исследования по фразеологии в России
1.2 Исследования по фразеологии европейских и американских лингвистов
1.2.1 Идиомы в когнитивной лингвистике
1.3 Исследования по фразеологии японского языка
1.4 Понятие «фразеологизм», используемое в данной работе
1.5 Вопросы методики выделения фразеологизмов из текста древних песен.. .53 Выводы по главе
Глава II. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ ПЕСЕН «КОДЗИКИ»
2.1 О древнеяпонских письменных памятниках и языке их написания
2.2 О макура - котоба
2.3 Типология фразеологизмов песен «Кодзики»
2.3.1 Идиоматически неустойчивые сочетания
2.3.2 Идиоматически устойчивые сочетания
2.3.3 Неидиоматически устойчивые сочетания
2.4 Классификация фразеологизмов песен «Кодзики»

2.4.1 Структурная классификация
2.4.1 ЛТипы идиоматических сочетаний
2.4.1.1.1 Идиоматические сочетания, содержащие лексически
самостоятельный элемент, значение которого конструируется на уровне морфем
2.4.1.1.2Идиоматические сочетания, где лексическая самостоятельность элементов не позволяет установить связь между двумя типами значений
2.4.1.1.3Идиоматические сочетания, сохранившие связь значения на уровне слов или морфем со значением целого через образ, но образ стершийся
2.4.1.1.4Идиоматические сочетания с вполне сохранившейся образностью значения на уровне слов или морфем
2.4.1.1,5Идиоматические сочетания, сохранившие свободное значение одного из элементов
2.4.1.1.6Идиоматические сочетания, сохранившие свободное значение каждого из элементов
2.4.1.2Характер и градации устойчивости во фразеологизмах песен «Кодзики»
2.4.1.2.1 Семантически обусловленная устойчивость
2.4.1.2.2Узуально - окказионально обусловленная устойчивость
2.4.2 Семантическая классификация фразеологизмов песен
«Кодзики»
Выводы по главе

ГЛАВА III. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ ПЕСЕН «НИХОН СЁКИ»
3.1 0«НихонСёки»
3.2 Типология фразеологизмов песен «Нихон Сёки»
3.2.1 Идиоматически устойчивые сочетания
3.2.2 Идиоматически неустойчивые сочетания
3.2.3 Неидиоматически устойчивые сочетания
3.3 Классификация фразеологизмов в песнях «Нихон сёки»
3.3.1 Структурная классификация фразеологизмов в песнях «Нихон сёки»..
3.3.2 Семантическая классификация фразеологизмов в песнях «Нихон
сёки»
Выводы по главе
Заключение
Список использованной литературы
Приложения
Приложение 1. Песни «Кодзики» в изданных переводах памятника на русский и английский языки
Приложение 2. Песни «Кодзики» (перевод автора)
Приложение 3. Песни «Нихон Сёки»(перевод автора)

фразеологических сочетаний от массы свободных без обращения к существующим словарным базам.
В аспектах лексического наполнения или этимологии значений существуют работы, в частности, таких авторов, как Масахиро Оку, Ким Хи Кён, Тэрадзава Ёсио. В каждом исследовании дается свое определение и типология фразеологизмов, которые мало отличаются друг от друга. В японской лингвистике для называния единиц фразеологии используются термины: ЦЩ §о канъё:го общеупотребительное устойчивое выражение ч 1я /bj канъёжу общепринятое устойчивое выражение, ШШ рэнго составной термин, гз п ф" — 'У в 'У корокэ'.сён от англ. collocation сочетание слов, Д х -f Л идэому от англ. idiom идиома.
В Кокугогаку Дзитен Толковый словарь родного языка указывается,
что канъёжу - последовательность из двух или более слов, объединение которых выражает определенный смысл в целом. Сюда относятся:
1) Сочетания, где общий смысл не может быть понят по смыслу составляющих элементов;
2) Сочетания, содержащие элементы, известные только в данном сочетании;
3) Выражения, не объяснимые с точки зрения обычной грамматики или логики.
Отличительной чертой подобных словосочетаний является:
1) Наличие архаизмов
2) Метафоричность значения и наличие сравнений
3) Использование формальных средств - повторов, эвфонии [Большой лингвистический словарь родного языка 2006; 787].
Основа исследований по фразеологии родного языка была заложена в Японии в пятидесятые годы двадцатого столетия Сираиси Дайдзи. Его первое

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.124, запросов: 967