+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Именное словообразование в арамейском языке : На материале Таргума Онкелос, III-V вв. н. э.

  • Автор:

    Немировская, Адель Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    155 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Содержание
Введение. Материал и предмет исследования
Методы исследования
Цели и задачи исследования
Глава 1. История и проблемы изучения именного словообразования
в арамейском языке
Глава 2. Особенности именного словообразования в арамейском языке
(на материале Таргума Онкелос)
I. Терминология
II. Понятие модели и ее значение
III. Проблема модели у первичных имен
IV. Взаимосвязь именного словообразования и словоизменения
V. Типы словообразовательных процессов
Глава 3. Именные модели, засвидетельствованные в Таргуме Онкелос
(в сопоставлении с классическими арамейскими диалектами)
Двусложные основы, чередующиеся с односложными
Прерывистые морфемы-трансфиксы
Адъективные модели
Дериватемы, занимающие промежуточное положение,
между адъективными и субстантивными
Трансфиксы, включающие внешние элементы
(префигированные и постфигированные)
I. Модель порядковых числительных первого десятка
II. Модели, содержащие /-постфиксацию
III. Модели, содержащие ял-постфиксацию
IV. Модели с /л-префиксацией
Модели инфинитивов
V. Модели с Г-префиксацией
Словообразовательные суффиксы
Композиты
Заключение
Примечания
Приложение 1. Первичные имена, засвидетельствованные в Таргуме Онкелос
Нерегулярные (нетиповые) основы
Типовые основы
Приложение 2. Общие сведения об арамейском языке
Место арамейского языка в семитской языковой семье
Периодизация арамейских диалектов
Список использованной литературы
Список сокращений и условных обозначений

ВВЕДЕНИЕ
Материал и предмет исследования
Таргум Онкелос (далее ТО) — первый крупный памятник арамейского языка, который содержит довольно обширный материала по именному словообразованию, под которым в настоящей работе имеется в виду прежде всего образование производных существительных и прилагательных. В то же время ограниченный корпус текстов позволяет исчерпывающе обработать содержащийся в нем материал.
Специфика ТО отражена в самом наименовании памятника. ‘Таргум’ (арам, targûm «перевод») как термин обозначает арамейский перевод какой-либо книги или книг Еврейской Библии. Таргум — это собственно особый жанр иудео-палестинской литературы 1-го тысячелетия н.э., который представлял собой не столько перевод в современном понимании, сколько узаконенную форму пословного комментирования Священного Писания в духе толкования, принятого в еврейских общинах на момент составления таргумов.
Единственный таргум, который называют «вавилонским», — это ТО, древнейший арамейский перевод Пятикнижия. Дошло множество таргумов ко всем трем частям Библии (большего всего, разумеется, к первой): к Пятикнижию (Торе), Пророкам и Писанию. О том, что записанные таргумы существовали в Палестине еще в дохристианскую эпоху, свидетельствуют обнаруженные среди рукописей Кумрана фрагменты таргумов к Кн.Иова, Кн.Левит.
Особенностью таргумического жанра обусловлено наличие гебраизмов, как в грамматике, так и в лексике. Например, типичный для древнееврейского инфинитивный оборот ‘личная форма глагола + infinitivus absolutus от того же корня’ (наподобие конструкции figura etymologica классических языков) в ТО последовательно передается инфинитивом без /-наращения, что для ТО абсолютно искусственно и может быть объяснено лишь сознательно введенной условностью. (В арамейском языке, в отличие от древнееврейского, имеется только один инфинитив). Для передачи еврейского абсолютного инфинитива основной породы глагола в ТО введена даже искусственная модель miCCâC (в ТО инфинитив Ре. h-miCCaC).
Что касается именного словообразования, то наряду с арамейскими моделями в таргумах встречаются отдельные лексемы (а не заимствованные модели!) с тем же корнем, механически перенесенные из еврейского первоисточника. Такая лексика отмечается лексикографами как характерная для таргумов и нехарактерная для других

видов арамейских текстов. Заметим, что в неизменном виде в ТО перенесены в основном специфические библейские термины и редкие еврейские слова, например, единожды засвидетельствованные (hapax legomenon) в Ветхом Завете. Широкоупотребительная лексика, как глагольная, так и именная, — практически сплошь собственно арамейская.
ТО — единственный арамейский перевод Пятикнижия, узаконенный еврейской средневековой традицией. В трактате Qiddüsïn «Обряды» Вавилонского Талмуда ТО упоминается как «наш таргум». Собственно название этого таргума восходит к другому трактату ТВ, Mdgillä «Свиток», в котором Таргум к Торе приписывается прозелиту по имени Онкелос. (Правда в том же трактате, но уже Иерусалимского Талмуда речь идет о другом прозелите с созвучным именем, об Аквиле, авторе одного из переводов Библии на греческий язык).
Языковой материал ТО считается в арамеистике своего рода классическим. Ссылки на него содержатся в работах по самым разным периодам и диалектам арамейского языка. Любой арамеист фактически обязан владеть этим материалом. Обратной стороной этой ситуации оказывается отсутствие больших работ, комплексно описывающих арамейский язык ТО. Иными словами, до сих пор не существует ни грамматики, ни словаря арамейского языка ТО. ТО следует признать крупнейшим памятником среднеарамейского периода, к тому же единственным полностью отпасованным, т.е. снабженным знаками для гласных.
Наблюдаемое в дошедшей редакции ТО смешение западно- и восточноарамейских диалектных черт вызвало в арамеистике длительную дискуссию по поводу языка/диалекта текста-первоосновы, так наз. Прото-Онкелос, или Vorlage (нем. «первооснова»); последнее превратилось в термин, оставляемый в западной литературе без перевода (Kahle 1933, 212). Охарактеризуем вкратце этапы этой дискуссии.
Т.Нёльдеке — первый крупный специалист по арамейской диалектологии и первый из семитологов-арамеистов, кто основывался прежде всего на языковых фактах — склонялся к западному, палестинскому происхождению ТО с вторичным, вавилонским влиянием (Nöldeke 1899).
Г.Дальман категорически отрицал вавилонское происхождение ТО, что было связано с его неутомимым желанием реконструировать арамейский язык, на котором говорил Иисуса (Dalman 1905).
В 1930-е гг. ведущие арамеисты и специалисты по таргумической литературе сходятся на том, что ТО в дошедшем до нас виде — произведение еврейской общины

«поколение», därä «двор»; käs «кубок»; säb «старый, (субст.) старик»; ксй «голос; звук; гром»; säk «бедро, голень» (Dalman 1960, 148). Заметим, что, несмотря на наличие (в том же ТО) однокоренного глагола, лексему säb все-таки допустимо рассматривать как первичное имя, поскольку она, с одной стороны, имеет конкретную предметную семантику, а с другой — не возводится ни к одной модели имен производных; при этом однокоренные производные тоже засвидетельствованы. Напротив, подобная структура (глубинная — CVC, поверхностная — CäC) оказывается типовой для первичных имен (см. Приложение 1).
К.Байер справедливо относит приведенные выше субстантивы к типу CäC, добавляя к ним Pät «знак, знамение», Ml «песок», Pan «мелкий рогатый скот»17 (АТТМ 426). Однако dar, därä, täb, säb и, вероятно, käl как имена будто бы от корней со средним слабым по-прежнему диахронно возводятся к *СаСаС; см. также (Fox 1996, 151), где предлагается двоякая историческая реконструкция *Саи(а)С, т.е. *СаС(а)С. Тем не менее, даже с исторической точки зрения подобная реконструкция представляется маловероятной. Напротив, весьма вероятно, что в данном случае на диахронном уровне мы имеем дело с типом *CVC, а именно *СйСп. Ср. описание w и у как поверхностных вариантов глубинных и и i (Voigt 1988, 64).
Итак, при рассмотрении моделей очевидны два основных принципиально различных подхода: 1) диахронный, т.е. восстановление праформы с точки зрения ПС реконструкции; и 2) синхронный, т.е. описание моделей, опирающееся на засвидетельствованный в текстах инвентарь.
Например, если в ПС модель *CVCVC не реконструируется, то синхронно в арамейском широко распространена модель имени деятеля CäCöC. Например: kätölayyä «стражники» (Gn 37:36).
В классических семитологических трудах (в том числе по арамеистике), ср. например (Dalman 1960), за основу, как правило, берется первый метод, нередко в сочетании со вторым. В то же время фундаментальная грамматика библейского арамейского демонстрирует пример сугубо синхронного подхода, где, в том числе, выделены двусогласные имена с долгим гласным посредине (нем. “Zweiradikalige Nomena mit langem Zwischenvokal”) типа CäC, CïC и CüC (Bauer, Leander 1927, 179— 180),
В последние десятилетия чаще руководствуются вторым методом (Sokoloff 1990), что, прежде всего, связано с появлением работ, базирующихся на материале отдельных

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.194, запросов: 967